Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑн вӗтӗр-шакӑрусемпе нумай ӗҫлесе тултартӑн-и эсӗ?

Много ты со своими дошкольниками наработал?

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлетӗп, эсӗ тӳрех хӑвӑн ӗҫӳсем ӑнса пыни ҫинчен каласа кӑтартасшӑн.

Знаю, ты хочешь сразу рассказать, что дело у тебя пошло.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сана хӑвӑн пушмакусем йӑлӑхтарса ҫитернӗ курӑнать?

— Тебе, видно, уже надоели твои башмаки?

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ах, хӑвӑн ирӗкӳпе-и?..

— Ах, самовольно?..

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайран хӑвӑн вырӑнна кама хӑваратӑн, сехетне ҫавна паратӑн.

Часы оставишь тому, кого назначишь вместо себя.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ме, хӑвӑн икӗ тӑваткал метрна ҫу, — терӗ вӑл лӑпкӑн, шӑп ман пек сасӑпа.

— Возьми вымой свои два квадратных метра, — сказал он спокойно, в точности повторяя мою интонацию.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королев, эсӗ хӑвӑн ачусен пӗр пайне уйӑрса пар — мунча валли вутӑ татса ҫурччӑр.

Королев, отбери часть твоих ребят — пусть напилят и наколют дров для бани.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та вӑл иртнӗ, мӗншӗн тесен хӑвӑн ачусем пурнӑҫра хӑйсем валли вырӑн тупнине курнинчен пысӑк телей урӑх ҫук та.

Но она затянулась, потому что нет счастья большего, чем видеть: твои дети нашли место в жизни.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ху лартса ҫитӗнтернӗ йывӑҫ ҫине, хӑвӑн аллупа туса лартнӑ ҫурт ҫине пӑхма кӑмӑллӑ.

Отрадно смотреть на выращенное тобою дерево, на дом, построенный твоими руками.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кала-ха, Петя, мӗншӗн-ха эсӗ хӑвӑн «ҫулҫӳревҫӗ учебникне» шӑп та шай ҫак сӑмахсене ҫырса илтӗн? — ыйтрӗ Виктор Сергеевич.

— А скажи, Петя, почему ты в свой «Учебник путешественника» выписал именно эти слова? — спросил Виктор Сергеевич.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атя ҫапла калаҫса татӑлар: вунсаккӑр тултарсан, кӑмӑлу пулсан, хӑвӑн опытусене татах туса пӑхма пултаратӑн, анчах халӗ ан аппалан.

— Давай твердо договоримся: как только станет тебе восемнадцать лет, тогда, если захочешь, ты повторишь свои опыты, а сейчас пока воздержись.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халӗ ӗнтӗ эсӗ хӑвӑн тӑшманупа тусу кам иккенне чухлама тивӗҫ.

— Ты уже разбираться должен, кто твой враг и кто твой друг.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сан хӑвӑн чӗлхӳне ҫыртса татмаллаччӗ, вара арифметика урокӗнче Нина Ивановнӑна задачӑна хам турӑм темӗттӗн.

— Ты бы лучше свой язык откусил, тогда не пришлось бы на уроке арифметики говорить Нине Ивановне, что сам решил задачу.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвӑн аҫунах ил-ха: мӗн чухлӗ ӗҫ унӑн, тӗрлӗ ӗҫ!

Ты посмотри на отца: сколько дел у него!

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвӑн пиччӳпе пирӗн ҫемьене хур кӑтартни сахал эппин сана?

Или мало тебе горя, которое ты со своим братом принес нашей семье?..

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн-ха чӗлӗмӳ пирки калаҫса хӑвӑн айӑпна сирсе яма пӑхатӑн?

Почему трубкой своей прикрыться хотел?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вияль халь кӑна аса илнӗ пек, тен, эсӗ те хӑвӑн ывӑлна, Чумкеле, ют ҫӗршыва хӑваласа илсе кайнине аса илӗн?

— А может, ты, как и Вияль, вспомнишь, что твой сын Чумкель тоже на чужую землю угнан?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвӑн хуйху-суйхуна манма тӑрӑш.

Постарайся забыть о своем горе.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ху сывӑ таврӑннӑшӑн хӑвӑн йӗрӗхӳсене тав ту, — терӗ мистер Кэмби, пӑр шӑйӑрса пӗтернӗ вельботне унтан та кунтан пӑхкаласа.

— Скажи спасибо духам своим за то, что сам домой живым вернулся, — отозвался Кэмби, тщательно осматривая исцарапанный льдами вельбот.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвӑн ҫӗнӗ кил-ҫуртӑнтан инҫете килсе тухнӑ эс.

— Далеко ушел ты от нового очага своего.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней