Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӗ ӗнтӗ, хаклӑ хӑтамӑрсем, атьӑр турра кӗл тӑвар та ӗҫсе илер, унтан хамӑр ачасем ҫинчен, мӗнле килӗшессисем ҫинчен калаҫса пӑхӑпӑр…

— Давайте теперь, дорогие вы мои сваточки, помолимся Богу, и выпьем, и поговорим про наших деточек и про уговор…

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шӗкӗр турра, лайӑх тӑрать-ха.

— Слава богу, держится.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗре хурласа ҫӳлти турра ҫиллентерме те кирлӗ мар, — пур ӗҫе пултарать: хирте те, килте те…

Девка — нечего Бога-милостивца гневовать — всем взяла: что на полях, что дома…

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шӗкӗр турра, — ҫирӗплетрӗ кил хуҫийӗ те.

— Слава богу, — подтвердил и хозяин.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шӗкӗр турра, — сӑмахсене сӗрсе ответлерӗ кил хуҫи арӑмӗ.

— Слава богу, — протяжно ответила хозяйка.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шӗкӗр турра, — терӗ кил хуҫи — лутра кӗлеткеллӗ, шатра питлӗ, ватӑлса кайнӑ казак, ларнӑ ҫӗртен тӑрса.

— Слава богу, — ответил, привстав с лавки, хозяин — невысокий конопатый престарелый казак.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шӗкӗр турра.

— Слава богу.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ырӑ ҫыннӑм, атаманецӑм, мана — турра пуҫҫапма, сан ҫине — йытӑсем ҫакса вӗлерме ансат…

— Соколик мой, атаманец, мне — поклоны класть, на тебе — собак вешать способно…

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Капла сана чиркӳре турра пуҫҫапма питех те ансат пулӗ.

Небось в церкви поклоны класть способно.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Атте турра сӑмах пачӗ, кладна паратӑн пулсан, питӗ илемлӗ чиркӳ туса лартӑп, тесе.

Батя сулил Богу: отдашь, мол, клад — церкву прекрасную выстрою.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсӗ, мухтав турра, вӑтӑр сакӑр ҫулта ӗнтӗ.

Ведь тебе, слава богу, тридцать осьмой год.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тен, Иван Федорович тата та хӑвӑртрах ҫитнӗ пулӗччӗ, анчах турра ӗненекен лавҫӑ кашни шӑматкунах, лашине витекен ҫиттипе пӗркенсе ларса, турра кӗлтуса ирттерчӗ.

Может быть, еще и этого скорее приехал бы Иван Федорович, но набожный жид шабашовал по субботам и, накрывшись своею попоной, молился весь день.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗнтӗ пӗр кун, иккӗ пурӑнать вӑл хӑйӗн пӳртӗнче, Киев ҫинчен илтесшӗн те мар, турра та кӗлтумасть, ҫынсенчен тарса пурӑнать, мӗн иртен пуҫласа каҫчен, теттӗм пуличченех юманлӑхсенче ҫӳрет.

Уже день и два живет она в своей хате и не хочет слышать о Киеве, и не молится, и бежит от людей, и с утра до позднего вечера бродит по темным дубравам.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сухалӗ те тахҫанах шуралнӑ ӗнтӗ хӑйӗн, пичӗ те пӗркеленсе пӗтнӗ, типшӗмне те типшӗм, анчах хӑй ҫаплах-ха турра хирӗҫле ӗҫ тӑвать.

Уже и борода давно поседела, и лицо изрыто морщинами, и высох весь, а все еще творит богопротивный умысел.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Турра маннӑскер!

Помоги переводом

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чик, козак! вӗҫтер, козак! анчах каялла ҫаврӑнса пӑх: турра маннӑ ляхсем ӗнтӗ пӳртсене вут тӗртсе ҫунтараҫҫӗ, хӑраса ӳкнӗ выльӑха хӑваласа каяҫҫӗ.

Коли, козак! гуляй, козак! но оглянись назад: нечестивые ляхи зажигают уже хаты и угоняют напуганный скот.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Анчах эпӗ ун чунне ҫӑлтӑм, турра тивӗҫлӗ ӗҫ турӑм.

— Но я спасла душу, — сказала она тихо, — я сделала богоугодное дело.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сысна шӑрчӗнчен е ут хӳринчен тунӑ хытӑ тумтир тӑхӑнса кунӗн-ҫӗрӗн турра кӗлтӑвӑттӑм.

Надену на тело жесткую власяницу, день и ночь буду молиться богу.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эс айӑплӑ мар, Катерина, сан чуну райра, турӑ патӗнче вӗҫсе ҫӳрӗ, анчах турра маннӑ аҫун чунӗ ӗмӗр вутра ҫунӗ, нихҫан та ҫӳнмӗ вӑл ҫулӑм: вӑйланнӑҫем вӑйлансах пырӗ; сывлӑм пӗрчи те ӳкмӗ ун ҫине, ҫил те сирсе яраймӗ ӑна…»

Ты невинна, Катерина, душа твоя будет летать в рае около бога; а душа богоотступного отца твоего будет гореть в огне вечном, и никогда не угаснет тот огонь: все сильнее и сильнее будет он разгораться: ни капли росы никто не уронит, ни ветер не пахнет…

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Мӗн тума чӗнетӗн эс мана, турра маннӑскер?

— Зачем ты зовешь меня, богоотступник?

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней