Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫултан (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ ҫултан палласа илнӗ!..

Через три года узнал!..

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тен, каллех пуриншӗн те темиҫе ҫултан сиксе тухнӑ Мажаров айӑплӑ?

А может быть, снова виной всему был Мажаров, давший знать о себе спустя столько лет?

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Костя ӑна тепӗр икӗ ҫултан, ача ҫуртӗнчи ытти нумай ачасем пек, ахальтен мар, чун-чӗре хушнипе «атте» тесе чӗннӗ.

Которого он, как и многие детдомовцы, через год-другой не столько по обязанности, сколько по душевной потребности звал «батей».

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ыран-и е тепӗр ҫултан?

Завтра или через год?

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем ӗҫ кунӗпе ҫултан ҫул нимӗн те илеймен пулсан, кунта ӗнтӗ хуҫалӑх арканнӑ ҫеҫ мар, ҫав вӑхӑтрах ҫынсен чунӗсем улшӑннӑ…»

Водь если из года в год, несмотря на все посулы, они ничего не получали на трудодень, то разрушалось не одно хозяйство, а одновременно происходило что-то с душами людей…»

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лузгин часах хӑй тавра тӑванӗсене, йӑпӑлтисене лартса тултарнӑ, районти тата облаҫри работниксем хушшинче хӑйне кирлӗ ҫынсемпе паллашса пӗтнӗ те тепӗр ҫултан хӑй те хӑй мар пулса кайнӑ — каппайчӑклӑн мӑнаҫланса ҫӳренӗ, унӑн Ази ҫыннисен пек хӗсӗк куҫӗсем сивӗ кулӑпа ялкӑшнӑ.

Довольно быстро Лузгин обставил себя родственниками, подхалимами, завел нужные ему знакомства среди районных и областных работников, и через год его было не узнать — ходил наглый, самоуверенный, с жесткой веселинкой в азиатски темных, узких глазах.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чир шывӗ ҫумӗнчи сӑртӑн шӗвӗр вӗҫлӗ тӳпинче, ҫултан темиҫе утӑмра, Григорий кӑрккасем туйлашнӑ вырӑна курчӗ: урлӑшӗпе пӗр аршӑн ҫурӑ пек ҫаврака ҫӗр лаптӑкне амашӑн ҫапӑҫса кайнӑ аҫа кӑрккасем таптаса хытарнӑ.

На самом шпиле причирского бугра, в нескольких шагах от дороги, Григорий увидел с седла стрепетиный точок: ровный круг земли, аршина полтора в поперечнике, был плотно утоптан ногами бившихся за самку стрепетов.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вунӑ ҫултан пуҫласа унран «сулахай» тесе тӑрӑхлассипе пӗрлех вӑл япалана сылтӑм алӑран сулахаййипе улӑштарса тытас йӑла та пӗтрӗ.

С десяти лет вместе с кличкой «левша» отпала у него привычка заменять правую руку левой.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

1917 ҫул вӗҫӗнче, казак чаҫӗсем майӗпен Дон еннелле пуҫтарӑннӑ вӑхӑтра, офицерсене вӗлерни е вӗсене хӗрлисене тытса пани сайра хутра ҫеҫ пулкаланӑ пулсан, тепӗр ҫултан ҫакӑ кулленхи йӑлана кӗме пуҫлать.

В конце 1917 года, когда казачьи части медленно стекались на Дон, случаи убийств и выдачи офицеров были редки, зато год спустя они стали явлением почти обычным.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫултан аяккарахра, ҫӑра вир хушшинче, хӑлхана ҫурас пек пӗт-пӗлтетсе путене авӑтрӗ, кӑнтӑрлахи вӗркӗшӳпе шӑв-шавран хӑтӑлнӑ ҫеҫенхир ҫине тусанлӑ шӑплӑх анса ларчӗ.

Сбоку от дороги в зарослях проса оглушительно надсаживался перепел, пыльная тишина оседала над степью, изжившей к вечеру дневную суету и гомон.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенски казакӗсем кунта кӗсресем ҫавӑтса килнӗ, фельдшерпа смотритель утсене мӗнле йышӑннине пӑхса тӑнӑ: кӗсресем ҫӳллӗшпе икӗ аршӑнтан, ҫулӗпе тӑватӑ ҫултан кая мар пулма кирлӗ.

Казаки Вешенского юрта пригоняли маток-кобылиц, фельдшер со смотрителем следили при приеме маток, чтоб ростом каждая была не меньше двух аршин и возрастом не моложе четырех лет.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов ҫултан пӗр ҫӗр метрта, ку вырӑнта никама кирлӗ мар сарай ларнине асӑрханӑ.

Замечает фельдмаршал метрах в ста от дороги — стоит невесть для чего построенный здесь сарай.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ӳркеннӗ, кая юлнӑ, ҫултан аташса кайнӑ салтак.

Поленился, отстал, отбился солдат в пути.

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тепӗр ҫур ҫултан Лиховидов Албание ҫитсе тухать.

Полгода спустя объявился Лиховидов в Албании.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан тепӗр темиҫе ҫултан кӗтмен ҫӗртен хутора килсе кӗнӗ те, аслӑ влаҫсем ирӗк панипе, служба срокӗсене вӗҫлесе таврӑннӑ казаксенчен доброволецсем пуҫтарма тытӑннӑ.

Через несколько лет внезапно появился в хуторе, с разрешения высших властей начал вербовать добровольцев из отслуживших действительную казаков.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫар канашӗ хакне пулӑшас пирки шантарнӑ хыҫҫӑн Назаров 13 ҫултан пуҫласа 50 ҫула ҫитичченхи казаксене пурне те мобилизаци йӗркипе ҫара илесси ҫинчен пӗлтерет.

Назаров, заручившись поддержкой Круга, объявил мобилизацию казаков от 13 до 50 лет.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл тӗрӗс кайнипе кайманнине компаспа тӗрӗслесе пӑхрӗ, — ҫапах та ҫултан кӑшт сулахая пӑрӑнса кӗнӗ иккен.

Он сверялся по компасу с направлением — и все же уклонился немного больше, чем следовало, влево.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий ҫинчен кӗтмен ҫӗртен илтнипе Григорий хӑйӗн чӗринчи кивӗ суран темиҫе ҫултан та тӳрленсе ҫитейменнине ӑнланса илчӗ: асӑрхамасӑр персе янӑ сӑмахпа сӗртӗн ҫеҫ — юн сӑрхӑнса тухать.

Нежданно услышав про Листницкого, понял, что не заросла давностью старая ранка: тронь неосторожным словом, — закровоточит.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурте, хаклӑ юлташӑм, унталла пырать, пӗр-икӗ ҫултан машинӑсем ҫителӗклӗ пулӗҫ.

Все, дорогой мой, идет к тому, что еще год-два — и недостатка в машинах не будет.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах: ҫултан инҫетре те мар, ҫынсем пӗр-пӗрне ним маршӑн тарӑхса, тӗрмешме тытӑннӑ; вӗсем витӗрех ҫумӑрпа исленнӗ, йӑл илсе пӗтӗленнӗ шыҫмак ҫӗре хӑйсен юнӗпе шӑварса пӗветме хатӗрленеҫҫӗ.

А неподалеку от дороги в бестолковой злобе топтались люди, готовились кровью своей травить сытую от дождей, обсемененную, тучную землю.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней