Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫакнашкал сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакнашкал юр ӑшшӗн вӗсем кунта килсе тухасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

По такому снегу им нечего и думать сюда пробираться.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫакнашкал ҫил-тӑманра-и?..

— В такую-то вьюгу…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫакнашкал ҫил-тӑманра Мишка ӑҫта ҫӳрет ара?

Где это у вас Мишка бродит в такую вьюгу?

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗҫӗр, ҫакнашкал ҫутӑра, вӑрттӑн пытанса пырса тапӑнма хӗн пулнӑ, анчах ҫапах та нимӗҫсен чӗрисем хӑраса пӑчӑртанчӗҫ.

Сегодня среди этого ослепительного блеска трудно было укрыться, затаиться, подкрасться — и все же сердце сжималось от страха.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫакнашкал хыпара итленӗ хыҫҫӑн, диктатор: манӑн влаҫра юлас килмест, эпӗ ӑна кама та пулин, хӑть меньшевиксене те пулин пама хатӗр, тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗ.

Выслушав доклад, диктатор закричал, что не хочет оставаться у власти и готов передать ее кому угодно, хоть меньшевикам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл юриех портра нумайранпа ӗҫлекен ҫын пек калаҫать, ҫакнашкал сӑмахсем каласа вӑл грузчиксене хӑй майлӑ ҫӑмӑллӑнах ҫавӑрма ӗмӗтленет.

Он нарочно говорил на языке старого портовика, употребляя словечки, которые, как он надеялся, должны были расположить грузчиков в его пользу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакнашкал кимӗсенчен пӗринпе Чесноков, Потылихин тата Греков пулӑ тытма тухса кайрӗҫ.

На одном из таких суденышек отправились на рыбалку Чесноков, Потылихин и Греков.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакнашкал калаҫусенчен пӗрне нумаях та пулмасть пӗрремӗш батальон политбоецӗ туса хунӑ Касьян Терентьев ирттерет.

Одну из таких бесед проводил Касьян Терентьев, назначенный политбойцом в первый батальон.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакнашкал хӑрушӑ операцие Фроловӑн хӗрсене пӗртте ярас килмест.

Фролову было мучительно трудно отправлять девушек на такую рискованную операцию.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакнашкал йывӑрлӑхсемпе ҫитменлӗхсене пӑхмасӑрах, колоннӑсем ҫине тӑрсах малалла пыраҫҫӗ.

Несмотря на все эти трудности и лишения, колонны упорно продвигались вперед.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакнашкал приказа итленӗ хыҫҫӑн, Пигалль именнӗ пек пулчӗ.

Пигалль смутился, выслушав такого рода приказание:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫук, юлташсем, ҫакнашкал йӗркесене пӗтерес пулать.

Нет, товарищи, с этими порядками пора покончить.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑсчахсем моделлесе пӑхнӑ та ҫакнашкал вырӑн диаметрӗпе 150 ҫухрӑмран кая мар астероид пырса ҫапӑннипе йӗркеленме пултарнине курнӑ.

Учёные провели моделирование и увидели, что такая структура могла образоваться в результате столкновения с астероидом диаметром в 150 километров.

Япун астрономӗсем Хӗвел системинчи чи пысӑк кратера тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25926.html

Василие ҫакнашкал ӗҫсем вырӑнтан ниепле те тапранман, кайран вара сасартӑк вырӑнтан тапранса кӗтмен хӑвӑртлӑхпа чупса кайнӑ лав пек туйӑннӑ.

У Василия было такое ощущение, как будто долго и с трудом раскачивали тяжелый и скрипучий воз, который все не двигался и вдруг, сдвинувшись, пошел с неожиданной скоростью.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Думкӑпа ҫакнашкал истори пулса иртнӗ хыҫҫӑн Авдотья хӑйӗн вӑйне ытларах шанса тӑма, хӑйӗн пысӑк шухӑшӗсем чӑнласах пурнӑҫа кӗрессине ытларах ӗненме пуҫларӗ.

История с Думкой еще больше укрепила уверенность Авдотьи и в себе и в реальности своих широких замыслов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑваш чӗлхипе те ҫакнашкал йывӑрлӑхсем пулчӗҫ-и е пулӑшакансем тупӑнчӗҫ?

Такие же трудности были и с чувашским языком или нашлись помощники?

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Ҫакнашкал калаҫни Василие килӗшмерӗ, темле пӑчӑ сывлӑша лекнӗ пек туйӑнчӗ.

И снова повеяло на Василия тем спертым воздухом.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакнашкал савӑнӑҫа пула асламӑшӗ Устинья Степановнӑна чӗннӗ те хӑйӗн мӗнле тутӑрпа — ковровӑйпе е хура тутӑрпа сӑн ӳкерттермелли ҫинчен нумайччен канашланӑ.

Бабушка по такому торжественному случаю позвала Устинью Степановну и долго советовалась с ней, в каком ей платке сниматься — в ковровом или в черной шали.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫынна ҫакнашкал вӗлернине хирӗҫ студентсемпе рабочисем пысӑк демонстраци туса ирттернӗ.

Огромная демонстрация студентов и рабочих была ответом на это убийство.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакнашкал листовкӑсене юпасем, ҫуртсем, хӳмесем ҫумне ҫыпӑҫтарса тухнӑ.

Такие листовки были наклеены на столбы, на дома, на заборы.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней