Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрахчен тарӑн шухӑша кайса тӑратчӗ вӑл, хӑйпе хӑй калаҫатчӗ.

Подолгу задумывался, разговаривал сам с собой.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫук, халӗ ман умра тарӑн шухӑшлӑ, ӑнланакан, кӑштах салхуллӑ, халӑх хуйхине туйма ӗлкернӗ каччӑ тӑрать.

Нет, передо мной стоял серьёзный, немного грустный юноша, уже познавший горе.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тарӑн Урал.

Глубокий Урал.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем ҫӗр айӗнче ҫав тери тарӑн ҫӗрте ӗҫлеҫҫӗ.

Работают глубоко-глубоко под землёй.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Канев — Днепр хӗрринчи, тарӑн та вӑрӑм тип ҫырмасем хушшинче вырнаҫнӑ лӑпкӑ хула.

Канев — тихий городок над Днепром, расположенный среди глубоких балок.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав хушӑра Спартак, хула хӳмисем тавра унчченех тарӑн шӑтӑк чавса тухнӑскер, оборонӑна пур енчен те ҫирӗплетес тӗлӗшпе ӗҫлерӗ.

Спартак, еще раньше окопавший стены города широкими рвами, был настороже и принимал все необходимые меры обороны.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хӑрушӑ наказани, хӑшне-пӗрне пит паттӑр ҫапӑҫнисене, ним айӑпсӑррисенех вӗлермелле тӑваканскер, римлянсен лагерӗнче пит тарӑн йӗр хӑварнӑ.

Это страшное наказание, которое иногда осуждало на смерть как раз тех, кто сражался доблестно и был неповинен в бегстве товарищей, произвело глубокое и тяжелое впечатление в лагере римлян.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ ҫире ҫӗнтерӳ патне илсе кайма сӑмах паратӑп тесе каламарӑм, ҫавӑн пек тарӑн шухӑшламасӑр пуҫлакан вӑрҫӑ ӑнӑҫлӑ пулассине шанмастӑп.

— Я не сказал, что обещаю вести вас к победе: в этой необдуманной войне я не очень надеюсь на успех.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна тарӑн та сарлака шӑтӑкпа тата ҫӳллӗ вӑл купаласа ҫирӗплетрӗҫ.

Сильно укрепленный широким и глубоким рвом и грозным частоколом.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлашкинчен, лаптӑкӑн кӑнтӑр енчи хӗрри хӑрушӑ тӗпсӗр шӑтӑкпа чикӗленнӗ; ишӗлсе аннӑ ҫӗрсем тухса тӑнине пула, ҫав тӗпсӗр вырӑн тарӑн пусӑ евӗрлӗ курӑнать, унӑн шалти стенисем тӑрӑх ҫынсем мар, качакасем те хӑпарма пултараймаҫҫӗ.

С южной стороны скала, на которой находилась площадка, оканчивалась глубокой, страшной пропастью, окруженной почти со всех сторон огромными обвалами, эти обвалы придавали пропасти вид колодца, по внутренним стенам которого не только людям, но даже козам не было возможности вскарабкаться.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Шел ҫавна, — мӑкӑртатнӑ Автан, тарӑн шухӑша кайса.

— А ведь жаль его, — бормотал Петух глубокомысленно.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Вӑл питӗ тарӑн, аялта шыв унта.

Она очень глубокая, и там внизу вода.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта тарӑн, путма та пулать.

Там грязь, очень глубокая.

Шурлӑх // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тарӑн юр айӗнче курӑк тымарӗсем хӗл сиввинчен пытанса пурӑнаҫҫӗ.

— В глубине, под снегом, прячутся от мороза корни трав.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Уралтан килнӗ пионерсем питӗ пысӑк заводсем ҫинчен, ҫӗр айӗнчи тарӑн шахтӑсем ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Пионеры с Урала рассказывали о глубоких подземных шахтах, об огромных заводах.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл аллисене пуҫ айне хунӑ та тем ҫинчен тарӑн шухӑша кайнӑ.

Подложив руки под голову, он о чем-то глубоко задумался.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫуркуннехи тарӑн мар, нӳрлӗ юр ҫийӗпе йӑпшӑнса, эпир Юз ҫурчӗ патне ҫывхартӑмӑр.

По неглубокому и уже влажному весеннему снегу, крадучись, мы приблизились к юзовскому дому.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх эпир нумайччен чупрӑмӑр, ҫеҫенхирти пӗр тарӑн ҫырма хӗррине ҫитсен тин чарӑнтӑмӑр.

Вымокшие, перепуганные, мы долго бежали по степи и опомнились, когда очутились на крутом обрыве степной балки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шутлаҫҫӗ, шутлаҫҫӗ те шутласа тупаҫҫӗ: питӗ, питӗ тарӑн шахта алтаҫҫӗ те патшана ҫӗр айне пытараҫҫӗ.

Думали, думали и надумали: спрятали царя в глубокую шахту под землю.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хам пурнӑҫра эпӗ яланах патша пулма ӗмӗтленнӗ; пӗррехинче, ачасене хама патша тетересшӗн кӑна, Кальмиусӑн тарӑн вырӑнӗ урлӑ каҫрӑм та чутах путаттӑм.

Я всю жизнь мечтал быть царем и однажды чуть не утонул, переплывая глубокое место на Кальмиусе только для того, чтобы ребята назвали меня царем.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней