Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халиччен сăмах пирĕн базăра пур.
халиччен (тĕпĕ: халиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каллех, халиччен пӗрре те кӳлмен лаша пекех ҫапкаланма пуҫларӗ.

А она опять вырывается, как необъезженная лошадь.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирӗн ҫӗршывра вӗсем хӑйсем халиччен нихҫан та, нихҫан та курман хаярлӑхпа тӗл пулчӗҫ.

В нашей стране они встретили такое сопротивление, какого никогда и нигде не встречали.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халиччен эпӗ ӑна нихҫан ҫакӑн пек савӑнӑҫлӑ та кӑмӑллӑ пулнине курманччӗ.

Таким весёлым и довольным я ещё никогда его не видел.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халиччен ялан Мацуй ларакан сӗтел хушшинче комитет членӗ ларать.

За столом на обычном месте Мацуя сидел член комитета.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана халиччен нихҫан та ҫакӑн пек пысӑк пухура сӑмах тухса калама тӳр килмен.

Мне ещё не приходилось выступать перед таким большим собранием.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнах та, халиччен хир саплӑклӑ пекех туйӑнатчӗ, халӗ ҫулӑн икӗ хӗррипе те ҫӑра та хӳме пек ҫӳлӗ ыраш ларать.

И правда, раньше поле было словно в неровных заплатах, а теперь по обе стороны дороги сплошной высокой стеной стояла рожь.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн мана хам халиччен пӗлмӗн темӗнле тӗлӗнмелле туйӑм ҫавӑрса илчӗ.

И меня охватило какое-то удивительное, незнакомое до тех пор чувство.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Машинӑсем ҫинче халиччен вӑл ҫакӑн пек ялав нихҫан та курман.

Такого флажка он еще не видел на машинах.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак пухура халиччен те пулман ыйту сӳтсе-явма тиврӗ.

На собрании стоял необычный вопрос.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Отряда ҫырӑнакан юлташсен нимӗнрен те хӑрас шухӑш ан пултӑр тесе эпӗ вӗсене хамӑр халиччен тӳссе курман хурлӑхсем ҫинчен те кала-кала паратӑп, вӑл хурлӑхсене юриех тата темиҫе хут та ытларах ӳстерсе кӑтартма тӑрӑшатӑп.

Для того чтобы люди, вступавшие в отряд, были готовы ко всему, я говорил им о таких трудностях, которых мы ещё не переносили, нарочно преувеличивал, рисовал довольно-таки страшную картину.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халиччен алла тытса курман минӑсене каҫхине ҫӗр айӗнчен чавса кӑларса тӗпчесе пӗлме май ҫук — кӗрхи ҫӗр тӗттӗм.

Ночью отрывать и изучать незнакомые мины невозможно — ночи осенние, тьма непроглядная.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та, ҫак пурнӑҫа тепӗр хут ҫӗнӗрен пуҫласа яма тӳр килсе тухас пулсан, эпӗ каллех халиччен мӗн-мӗн тунинех тунӑ пулӑттӑм».

И тем не менее, если бы мне предстояло начинать снова, я бы начал то же, что и делал».

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Эпир халиччен римлянсене тӳстернӗ пораженисем вӗсенчен хастар арӑслансем турӗҫ-и-мӗн, сиртен хӑравҫӑ кроликсем туса ячӗҫ-и-мӗн?..

— Неужели поражения, которые вы наносили римлянам, превратили их в отважных львов, а вас в трусливых кроликов?

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Астутарар: Спартак халиччен тунӑ ҫӗнтерӳсем, пуринчен ытла, ҫар хӑвӑрт ҫитсе ӗлкӗрнинчен килнӗ.

Напомним, что в быстроте хода до сих пор главным образом заключался секрет побед Спартака.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анне питех те ҫиленсе кайрӗ, вара вӑл ларчӗ те: — Вӑт инкек! Ӑҫта ӗнтӗ халь пирӗн автобус? Халиччен вӑл кайнӑ та пуль? — терӗ.

Мама очень рассердилась, и потом тоже села, и сказала: — Ну да! Где теперь наш автобус? Может быть, он ушёл?

Эпир пиччепе ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗри пӗр вӑхӑтрах кӳме пек те, бричка пек те, тепри — кӳме те мар, бричка та мар; хӑшӗ тата утӑ купи евӗрлӗ, е мӑнтӑр купца майри пек, тепри тирпейсӗр жид евӗрлӗ е тирӗ сӗвӗнсех пӗтеймен скелет майлӑ, хӑшӗ аяккинчен пӑхсан, чӑпӑклӑ чӗлӗм пек, хӑшӗ тата ним евӗрлӗ те мар, ним маси те ҫук, халиччен ниҫта пулман япала пек.

Одна была и бричка и повозка вместе; другая ни бричка, ни повозка; иная была похожа на огромную копну сена или на толстую купчиху; другая на растрепанного жида или на скелет, еще не совсем освободившийся от кожи; иная была в профиле совершенная трубка с чубуком; другая была ни на что не похожа, представляя какое-то странное существо, совершенно безобразное и чрезвычайно фантастическое.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Халиччен мӗн пуҫарса яни ним усӑ та кӳмен чух ку ӗҫе мӗнле тытӑнмалла-ха?

Но как приступить к этому, когда все покушения были до того неуспешны?

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Судья, секретарӗ тата заседателӗ халиччен ҫакӑн пек никам илтмен ӗҫ ҫинчен нумайччен канашларӗҫ, юлашкинчен ун ҫинчен городничий патне хут яма татӑлчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫакӑн пек ӗҫсене тӗрӗслесси граждан полицийӗ ӗҫӗ пулса тӑрать.

Судья, то есть его секретарь и подсудок, долго трактовали об таком неслыханном обстоятельстве; наконец решено было на том, чтобы написать об этом отношение к городничему, так как следствие по этому делу более относилось к гражданской полиции.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ним тума та ҫук, вуласа тухӑр, Тарас Тихонович», терӗ судья сӳрӗккӗн, секретарь еннелле ҫаврӑнса; ҫав вӑхӑтра унӑн сӑмси ҫӳлти тути ҫинчи табакне сисмен хутра нӑшлаттарса илчӗ, халиччен вӑл хаваслӑ вӑхӑтра ҫеҫ ун пек тӑваканччӗ.

— Нечего делать, прочитайте, Тарас Никонович, — сказал судья, обращаясь к секретарю с видом неудовольствия, причем нос его невольно понюхал верхнюю губу, что обыкновенно он делал прежде только от большого удовольствия.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Тавлашусем те пула-пула иртрӗҫ, пӗр-пӗрне хӑратасси, халиччен палӑрман кӳренӳсемпе курайманлӑх ҫиеле тухрӗҫ, пурин умне курӑнакан пулчӗҫ.

Затевались ссоры, раздавались взаимные угрозы, вспыхивали искры затаенных обид и скрытой ненависти.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней