Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑрши (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмре Василий юратакан сӑра шӑрши кӗрет.

В комнате стоял милый сердцу Василия запах кожи.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫенӗкре йӳҫӗтнӗ купӑста шӑрши кӗрет, алӑк урлӑ каҫсанах, ӑна ӑшӑ та кӑмӑла каякан ҫӑкӑр шӑрши ҫапрӗ, стенасенчен те ҫак шӑршӑ ҫапать.

В сенях пахло кислой капустой, а как только он вошел в избу, его обдало теплом и тем милым хлебным запахом, которым были пропитаны самые стены.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл сӗлтӗпе пӑсӑлнӑ така ҫӑвӗ шӑрши витӗрех ҫапнӑ цехри йӗрӗнтермӗш те кичем пурнӑҫпа Акимов сӑмахӗсем тӑрӑх мар, завод патӗнчен иртсе кайнӑ чухне те мар, хӑй курса, хӑй тӳссе паллашнӑ.

Теперь уже не со слов Акимыча и не мимоходом познакомился он с тягучей и унылой жизнью в цехах, пропахших щелоком и несвежим бараньим салом.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах кунта ӑшӑ пулнӑ, пысӑк тӗкӗрсем ҫуталса тӑнӑ тата духи шӑрши кӗнӗ.

А здесь было тепло, сверкали зеркала и пахло духами.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫуррине усал хутпа, ҫуррине шупка хӗрлӗрех, чечеклӗ шпалерпа ҫыпӑҫтарса тухнӑ пӗчӗк пӳлӗмре герань шӑршипе махорка шӑрши хӑватлӑ пулнӑ.

В маленькой комнате, оклеенной наполовину оберточной бумагой, а наполовину цветистыми розовыми обоями, сильно пахло махоркой и геранью.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лабораторисенче колбӑсем сас панӑ тата пӗлме ҫук темӗнле шӑршӑ пулнӑ — те ҫунтарнӑ тӗк шӑрши, те пӑсӑк ҫӑмарта шӑрши.

А в лабораториях позвякивали колбы и пахло чем-то неопределенным — не то жженым пером, не то тухлыми яйцами.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вырӑнӗ хытӑ пулнӑ, матрацӗнчен темшӗн краҫҫын шӑрши кӗнӗ.

Постель была жесткая, а от матраца почему-то пахло керосином.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн хуралма ӗлкӗреймен стенисенчен йывӑҫ шӑрши сарӑлнӑ тата кӑмакисене вӑйлӑ хутсан, стенасем ҫине сухӑр тумламӗсем туха-туха ларнӑ.

Его бревенчатые стены, еще не успев потемнеть, пахли лесом, и на них выступали капли смолы, когда печки бывали жарко натоплены.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Куҫсан тепӗр куннех коридорта мунчала тата ӑшаланӑ сухан шӑрши кӗме пуҫланӑ.

А в коридоре уже на другой день после переезда запахло мочалкой и жареным луком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кухня патӗнче тутлӑ яшка шӑрши тата ӑшаланӑ какай шӑрши кӗнӗ.

Здесь всегда пахло вкусными жирными щами и жареным мясом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑрӑм та хӗсӗк ҫенӗхре уҫӑрах пулнӑ, ҫӗнӗ мунчала тата ӑшаланӑ сухан шӑрши сарӑлнӑ.

В длинных узких сенях было прохладно, пахло новой мочалкой и жареным луком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аллисем унӑн шурӑ, ҫепӗҫ пулнӑ, вӗсенчен те духи шӑрши кӗнӗ.

Руки у нее были белые, мягкие, от них тоже пахло духами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лидия Ивановнӑран лайӑх духи шӑрши кӗнӗ тата хӑй те вӑл кӑмӑллӑ та тунсӑх пулнӑ.

От Лидии Ивановны хорошо пахло духами, и сама она была ласковая и грустная.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӑлатукӑн яланхи пӗр пек сасси, сӑран шӑрши, пӗкӗрӗлчӗк ҫурӑм та ӗҫ, кӑвак ҫутӑпа пуҫласа ҫӗр варрине ҫитиччен пыракан каторгӑри пек ӗҫ.

Однотонный стук молотка, запах кожи, согнутая спина и труд, каторжный труд от зари до глубокой ночи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑс хуранӗсен пӳлӗмӗнчен сӗрӗм шӑрши персе тухрӗ.

Из котельной пахнуло угаром.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Постра тӑнисем вуласа пӑхнӑ, ачана тытасшӑн пулнӑ, анчах лешӗн шӑрши те юлман…

Когда постовые прочли и хватились, то его и след простыл…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халь унӑн мӑйӑхӗпе сухаллинчен, таса мар тумтирринчен сӑмсана касакан махорка шӑрши тата йӗпе шинелӗн йӗрӗнтерекен шӑрши кӗрет.

Теперь от его усов и бороды, от грязной одежды несло едким запахом махорки и отвратительными испарениями мокрой шинели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳлӗмре тӑвӑр пулчӗ, тата темшӗн вакса шӑрши ҫапрӗ.

В комнате было тесно и почему-то сильно пахло ваксой.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шурлӑхра пуринчен те ҫӗрӗк шӑрши кӗрет! — терӗ хохол, ассӑн сырласа илсе.

— На болоте все гнилью пахнет! — вздохнув, молвил хохол.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫавна, ӑнланмалла мар аван пулнине, туйрӗ те, Наташа сасси шӑнкӑртатса тӑнӑ май, хӑй ҫамрӑк пулнӑ чухнехи улахсене, яланах ҫунӑк эрех шӑрши кӗрекен каччӑсен усал та хаяр сӑмахӗсене, вӗсем намӑс сӑмахсемпе шӳт тунисене аса илчӗ.

Мать чувствовала это особенное, неведомое ей и, под журчание голоса Наташи, вспоминала шумные вечеринки своей молодости, грубые слова парней, от которых всегда пахло перегорелой водкой, их циничные шутки.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней