Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшинчен (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сӗтел хушшинчен тухрӗ, аллисене кӗсьене чикрӗ, Василие хирӗҫ чарӑнса тӑчӗ.

Она вышла из-за стола, засунула руки в карманы и остановилась против Василия.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗм чӑрӑшсем хушшинчен сасартӑк ҫил пек чупса тухать те ҫитӗннӗ хӗр юлташне ыталаса илет, ӑна курӑк ҫине йӑвантарать, кӑтӑклать, кулса ярать, вара, каҫхи тӗттӗмлӗхе путнӑ пек тарса пытанать те тепӗр минутран, аллине такамӑн картузне тытса, пӗтӗм ӗшне тӑрӑх ахӑлтатса-кӑшкӑрашса чӗкеҫрен те ҫӑмӑлраххӑн чупать, ҫамрӑксенчен пӗри ӑна хыҫран хӑвалать:

Вдруг влетит ветром из-за темных елок, обнимет взрослую подругу, опрокинет ее на траву, защекочет, засмеется и скроется, как потонет в ночном воздухе, и через минуту легче ласточки мчится через всю поляну с чужой фуражкой в руках, с хохотом и визгом, а за ней гонится кто-нибудь из ребят:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑл мана кӗтет! — симӗс ҫулҫӑсем хушшинчен каллех шалӗсене йӑлтӑртаттарчӗ Петр.

— Она меня дожидается! — опять сверкнул зубами Петр из-за пышной зелени.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тем пысӑкӑш така, мӑкӑр сӑмсаллӑ пуҫне карта хушшинчен кӑларса, хӑйӗн темиҫе авкаланчӑклӑ, штопор евӗрлӗ пысӑк мӑйракипе Василие сӗкме хӑтланчӗ.

Огромный баран тянул из-за перегородки горбоносую морду и все пытался поддать Василия мощным, загнутым в несколько витков, штопорообразным рогом.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шултра сурӑхсем хӑйсен хура куҫлӑ шурӑ пуҫӗсене, ҫӳлӗ мар карта хушшинчен кӑларса, Василиса патнелле тӑсаҫҫӗ.

Крупные овцы тянули к Василисе белые темноглазые морды из огороженных низкой изгородью загонов.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий каллех сӗтел хушшинчен тухрӗ, кухньӑна кӗрсе, уткаласа ҫӳрерӗ, вара тӗрлӗ япаласем хумалли кивӗ пӗчӗк арчана урипе тӗкрӗ.

Василий опять вышел из-за стола, прошелся по кухне и ткнул ногой старинную укладку:

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кала-ха, ыран эс лекцие мӗн тӑхӑнса кайма шутлатӑн? — тесе ыйтнӑ студенсенчен пӗри, Спасский сӗтел хушшинчен карӑнкаласа тухсан.

— А в чем ты завтра думаешь на лекцию итти? — спросил один из студентов, когда Спасский, потягиваясь, встал из-за стола.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗренекенсем партӑсем хушшинчен сиксе тухнӑ та Морозов хыҫҫӑн чупнӑ.

Ученики вскакивали с парт и бросались за Морозовым.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вулкан кратерӗнчен хура тӗтӗм хушшинчен ҫулӑмсем курӑннӑ.

Черный дым валит из кратера, и огонь выбивается из него языками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа парта хушшинчен тухнӑ та пысӑк хура доска патнелле утнӑ.

Сережа вылез из-за парты и пошел к большой черной доске.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл кун Серёжа сӗтел хушшинчен тӑранмасӑрах тарӑхса тухнӑ.

В этот день Сережа вылез из-за стола голодный и сердитый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Акӑ мӗн, йӗкӗтсем, эпӗр Пшигодски юлташпа Сосновкӑна тухса каятпӑр, — хыттӑн каларӗ Щабель, сӗтел хушшинчен тухса, — а эсӗр кунта сыхӑ тарӑр.

— Вот что, хлопцы, мы сейчас с товарищем Пшигодским поедем в Сосновку, — громко сказал Щабель, поднимаясь из-за стола, — а вы здесь будьте начеку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пшигодски, сӗтел хушшинчен тӑрса, юнашар пӳлӗм патнелле утрӗ.

Пшигодский встал из-за стола, подошел к соседней комнате.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Зонненбург сӗтел хушшинчен тӑчӗ.

Зонненбург поднялся из-за стола.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл сӗтел хушшинчен ҫӗкленчӗ те, Метелски патне пырса, юлташлӑн унӑн хулпуҫҫи ҫине аллине хучӗ.

Он поднялся из-за стола, подошел к Метельскому, дружески положил ему руку на плечо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӑх хушшинчен кӑшкӑрашусем илтӗнеҫҫӗ:

Из толпы неслись крики:

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Капитан, аллинче воззвани тытса, сӗтел хушшинчен тӑчӗ.

Капитан поднялся из-за стола, держа в руках воззвание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗҫ, анчах ҫавӑнтах сӗтел хушшинчен тухрӗҫ те, мундирӗсене тӳрлеткелесе, нимӗн чӗнмесӗрех старик хыҫҫӑн утрӗҫ.

Они недоуменно переглянулись, но тотчас встали из-за стола и, оправив мундиры, молча пошли за стариком.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӑх хушшинчен ҫинҫе те чӗтрекен сасӑ вӗҫсе хӑпарчӗ:

Взвился над толпой высокий, трепетный голос:

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сывӑ пулӑр, юлташсем! — илтӗнчӗ вӗсен сасси салтаксем хушшинчен.

— До свиданья, товарищи! — крикнули из толпы солдат.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней