Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халиччен сăмах пирĕн базăра пур.
халиччен (тĕпĕ: халиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларма ӗлкӗрнӗ пулсан, авӑ ӑҫта ҫитеттӗмӗр халиччен!

Если б сели, теперь бы мы вон где были!

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗрекене хӑҫан путармалли, хӑҫан ҫӗклемелли ҫинчен халиччен нихҫан та сӗмленмен эпӗ.

Мне и невдомек было, когда бредец подымать, когда опускать.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ляхсем ту хушшинчи тем тарӑнӑш хушӑк патӗнче чарӑнчӗҫ те, козаксен халиччен илтмен ӗҫӗнчен тӗлӗнсе, сикес-и, сикес мар-и тесе шутласа тӑчӗҫ.

Остановились ляхи над пропастью, дивясь неслыханному козацкому делу и думая: прыгать ли им или нет?

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем хӑйсене хӑваланӑран ултӑ кун хушши пӗчӗк ҫулсемпе чакрӗҫ; халиччен нихӑҫан пулман пек хытӑ тарнӑран утсем аран-аран чӑтса козаксене ҫӑлаҫҫӗ.

Шесть дней уходили козами проселочными дорогами от всех преследований; едва выносили кони необыкновенное бегство и спасали казаков.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Гетманпа полковниксем Потоцкие — христиансен пур чиркӗвӗсене те тивмесӗр хӑваратӑп, халиччен вӑрҫса пураннине манатӑп, козаксен ҫарне ним тӗлӗшӗнчен те кӳрентерместӗп тесе тупа тутарчӗҫ те ирӗке яма килӗшрӗҫ.

Согласился гетьман вместе с полковниками отпустить Потоцкого, взявши с него клятвенную присягу оставить на свободе все христианские церкви, забыть старую вражду и не наносить никакой обиды козацкому воинству.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун чӗринче халиччен пулман тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртет: вӑл хӑйне пурӑнӑҫра пӗрремӗш хут канӑҫсӑррӑн тытать.

Он был в странном, небывалом положении: он чувствовал в первый раз в жизни беспокойство.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун пек ҫын тӗнчере халиччен нихҫан та пулман.

Какого еще никогда не было на свете.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтра ют ҫӗршыв капитанӗ, козаксенчен халиччен никам та курман пысӑкран та пысӑк тупӑран пӗрсе ярас тесе, аллине хӑй фитиль тытрӗ.

А тем временем иноземный капитан сам взял в руку фитиль, чтобы выпалить из величайшей пушки, какой никто из казаков не видывал дотоле.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Анчах кӗмӗлтен тупӑксем туни ҫинчен эпӗ халиччен нихҫан та илтменччӗ.

— Да что-то я не слыхал, чтобы из серебра гробы делали.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Намӑсланнӑ Валька каллех аялалла анма пуҫларӗ, тепӗр минутран вара, халиччен нимӗн те пулман пекех, каллех тавлашӑва хутшӑнса кайрӗ.

А посрамленный Валька начал спускаться вниз и через несколько минут как ни в чем не бывало старался участвовать в дальнейшем споре.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ ҫакӑн пек хытӑ ҫиленнине Ленька халиччен нихҫан та курманччӗ-ха.

Ленька никогда еще не видел ее такой сердитой.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халиччен курман-пӗлмен ҫынна унта пыма та кирлӗ мар.

Незнамому человеку лучше сюда не соваться.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ман ӑраскалӑм ҫапла ӗнтӗ: эпӗ хӑрушӑ вилӗмпе вилӗп, хам вилес умӗн манӑн аттепе анне асапланса вилние курса тӑрӑп; вӗсене ҫӑлассишӗн эпӗ хам ҫирӗм хутчен вилсе выртма килӗшмелле; анчах ку та сахал-ҫке-ха: вилес умӗн манӑн халиччен курман юрату курма тиврӗ, юрату сӑмахӗсем илтме тиврӗ.

И мало того, что осуждена я на такую страшную участь; мало того, что перед концом своим должна видеть, как станут умирать в невыносимых муках отец и мать, для спасенья которых двадцать раз готова бы была отдать жизнь свою; мало всего этого: нужно, чтобы перед концом своим мне довелось увидать и услышать слова и любовь, какой не видала я.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ним тума та ҫук, вилӗм патне ҫитсен ҫын халиччен йӗрӗннӗ япалана та ҫимелле: вӑл закон ҫиме хушман чӗр вилепе те тӑранса пурӑнма пултарать, унӑн темӗн те ҫимелле пулать», терӗ.

Если человеку приходит последняя крайность, тогда, делать нечего, он должен питаться тем, чем дотоле брезговал; он может питаться теми тварями, которые запрещены законом, все может тогда пойти в снедь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Халиччен вӗсен сӑн питӗнче ҫамрӑк ҫыннӑн ҫемҫе кӑмӑлӗ палӑрса тӑнӑ пулсан, халӗ хаяррӑн та вӑйлӑн курӑнакан пулчӗҫ.

Черты лица их, в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кун пек ырӑ кӑмӑллӑ, лайӑх та харсӑр пансем тӗнчере халиччен пулман!»

Таких добрых, хороших и храбрых не было еще на свете!.. —

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Хисепле пансем! пире пӗр сӑмах калама ирӗк парӑр-ха, пӗр сӑмах; эпир сире халиччен илтмен япала ҫинчен калӑпӑр, ҫав тери кирлӗ япала ҫинчен калӑпӑр».

— Ясновельможные паны! Слово только дайте нам сказать, одно слово! Мы такое объявим вам, чего еще никогда не слышали, такое важное, что не можно сказать, какое важное!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Халӑх ҫавӑнтах суйлава уявласа ирттерме саланчӗ, вара Остаппа Андрий халиччен курман чарусӑр ӗҫке пуҫланса кайрӗ.

Толпа разбрелась тут же праздновать избранье, и поднялась гульня, какой еще не видывали дотоле Остап и Андрий.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ те чӳрече умӗнче халиччен курман хитре хӗрача тӑнине курчӗ: хӗрачи хура куҫлӑ, ӳчӗ ирхи хӗвелпе кӑшт хӗрелнӗ юр пек тап-таса.

Он поднял глаза и увидел стоявшую у окна красавицу, какой еще не видывал отроду: черноглазую и белую, как снег, озаренный утренним румянцем солнца.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку вӑл чӑнах та халиччен никам курман вырӑс вӑйӗ пулнӑ: ӑна халӑх кӑкӑрӗнчен инкек-синкек вут-чулӗ сирпӗтсе кӑларнӑ.

Это было, точно, необыкновенное явленье русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней