Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн юр хупласа илнӗ тӑрри, куҫ улталанипе, мана питех те ҫывӑхра пек туйӑнать, анчах эпир ун патне ҫитиччен миҫе сехет иртмерӗ-ши!

Его снежная вершина, вследствие оптического обмана, обычного в горах, казалось, была очень близка от нас, а сколько часов прошло еще, пока мы добрались до нее!

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ачисем пӗчӗккинчен пуҫласа пысӑккине ҫитиччен пурте ҫавӑнтах, вучахран йӑсӑрланса тухса тулнӑ тӗтӗм ӑшӗнчех чупкалаҫҫӗ.

Которые все, от мала до велика, копошились среди дыма и чада, поднимавшегося с очага и наполнявшего комнату.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла Ганс пире Снеффельс ҫурма утравӗн кӑнтӑр енчи ҫыранӗ хӗрринче, вулкан тӑвӗ пуҫланнӑ ҫӗртех ларакан Стапи ялне ҫитиччен ертсе кайма пулчӗ.

Итак, Ганс обязался провести нас до деревни Стапи, находящейся на южном берегу полуострова Снайфедльснее, у самой подошвы вулкана.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗн, пуҫланса кайнӑранпа ку тарана ҫитиччен вулкансен шучӗ пӗрмаях сахалланса пыни паллӑ мар-и мӗн?

Разве не известно, что число вулканов с первых же дней существования мира неизменно сокращается?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пирвайхи ҫӑкӑр татӑкӗ патне ҫитиччен

— До первого куска…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Хамӑрӑннисем ҫитиччен нимӗҫсем шаккаса хураҫҫӗ пире, — тесе шухӑшларӗ Грохач, анчах, хӗрарӑмсене хӑратас мар тесе, нимӗн те каламарӗ.

— Пришибут нас еще немцы, пока наши успеют, — подумал Грохач, но ничего не сказал, чтобы не напугать женщин.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, ку вӑл пан Потоцкий мужиксене Нежин хулинчен Киева ҫитиччен ҫакса тухнӑ шалчасем те пулман.

Нет, это не были даже колья от Нежина до Киева, на которые сажал мужиков пан Потоцкий.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Граница патне ҫитиччен те, унтан малалла та, ҫӗр ҫинче нимӗҫсен пусмӑрӗнче ҫынсем асапланса вилнӗ ҫӗрте.

До границы и дальше, всюду, где только люди под немцем умирают, во все края и земли.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур ҫӗре те, Дон патне ҫитиччен те, Дон урлӑ та, пур хуласемпе ялсене те…

Во все места, до самого Дона и за Дон, во все деревни и города…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мана та сивӗ, кунта ҫитиччен юбка пӗтӗмпех йӗпенсе кайрӗ, утма та йывӑр…

И мне холодно, вся юбка мокрая, пока я добралась, трудно пройти…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лере, унӑн пӳрчӗ умӗнче, часовой тӑнӑ, анчах унӑн винтовкин шанчӑклӑ хуралӗ айне ҫитиччен, ҫак ҫилтӑманлӑ, тӗттӗм каҫ ял тӑрӑх чылай хушӑ каймалла пулнӑ.

Там, у его дома стоял часовой, но чтобы попасть под надежную защиту его винтовки, нужно пройти приличное расстояние по деревне в эту метельную, темную ночь.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Камӑн та пулин мана киле ҫитиччен ӑсатса ярасчӗ, — терӗ вӑл, тӑрсан-тӑрсан.

— Кто-нибудь проводил бы меня до дома, — сказал он, немого постояв.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑхӑчӗ ҫитиччен те, кайран та, — терӗ Федосья.

И раньше нечего, и после нечего, — сказала Федосия.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Анчах вӑхӑчӗ ҫитиччен хуйхӑрма кирлӗ мар.

— А раньше времени вздыхать нечего.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑхӑт ҫитиччен вилсе кайӗ тата, — кулса ячӗ те лешӗ, Олёнӑна штыкпа тирчӗ.

— Еще сдохнет раньше времени, — засмеялся тот и кольнул Олену штыком.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куна вӑл, ҫӗлен хӑйӗн сӑннине пытарса усранӑ пек, майлӑ вӑхӑт ҫитиччен пытарса пурӑннӑ.

Она таила это в себе до поры, до времени.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тундра ятлӑ станцине ҫитиччен каятпӑр.

Доедете до станции Тундра.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

1918 ҫулхи августӑн пӗрремӗшӗнчен пуҫласа кӑҫалхи январь уйӑхне ҫитиччен Совет правительстви сакӑр хут мирлӗ сӗнӳсем пачӗ.

С первого августа 1918 года по январь этого года советское правительство восемь раз выступало с мирными предложениями.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ захватчиксем Усть-Паденьгӑран Кица ялне ҫитиччен тӑхӑрвун ҫухрӑм чакса кайрӗҫ.

Сейчас из Усть-Паденьги захватчики уже откатились к селению Кица, на девяносто верст.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Плесецка ҫитиччен мана хамӑрӑннисем чугун ҫулпа илсе килчӗҫ.

До Плесецкой наши довезли меня по железке.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней