Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куна (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гришка Хват тунӑ куна, урӑх никам та мар!

Гришка Хват, больше некому!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ирхи ҫанталӑк ҫав тери лайӑх, уяр, анчах эпӗ пӑртак хурлӑхлӑ, ман пӗр ҫын ҫук ҫӗрелле, уялла тухса каяс килет, — эпӗ пӗлсех тӑратӑп, ҫынсем ҫак ҫутӑ куна, яланхи пекех, вараласа хураҫҫӗ.

Утро такое милое, ясное, но мне немножко грустно и хочется уйти в поле, где никого нет, — я уж знаю, что люди, как всегда, запачкают светлый день.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Марыся «доллар» тенӗ сӑмаха ӑнланчӗ те, ҫук, тенӗ пек, пуҫне пӑркаларӗ, хӑйсен укҫи те пӗтӗмпех пӗтнине, ӗнтӗ ҫименни те иккӗмӗш куна кайнине, вилес пек выҫӑ иккенне ӑнлантарма тӑрӑшса, ун ҫине кӗлмӗҫле пӑхса тӑчӗ, хӗрхенме ыйтрӗ.

Марыся поняла слово «доллар» и, отрицательно качая головой, не сводя с него молящего взгляда, пыталась ему объяснить, что у них вышли все деньги, что вот уже второй день они ничего не ели, что они голодны и чтобы он сжалился над ними.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вутӑ пур, хӗрӗм кӑмака хутса ярӗ, паранкӑ пӗр-ик куна ҫите пырӗ.

Дрова есть, дочка печку затопит, а картошки столько, что дня на два хватит.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ӗнерхи куна тупрӑн-и мӗн?

Вчерашний день нашел?

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫапла вара Евгений Герасимов министр паянхи куна пӗр ҫумпа, Александр Кондратьевпа, тӑрса юлнӑ.

Таким образом, министр Евгений Герасимов на сегодняшний день остался лишь с одним заместителем, Александром Кондратьевым.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Анчах ку пӗтӗмпе те тӑватӑ куна ҫеҫ тӑсӑлчӗ.

Но все это продолжалось только четыре дня.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зубавин темиҫе куна пыракан йывӑр калаҫӑва хатӗрленчӗ.

Зубавин приготовился к тяжелому, многодневному разговору.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Анчах куна эп сирӗнтен хӑвӑртрах тӗрӗслеме ыйтатӑп, мӗншӗн тесен тепӗр виҫӗ кунтан штаба таврӑнмалла манӑн.

— Только, пожалуйста, как можно скорей: я должен явиться в штаб не позже, чем через три дня.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗлнӗ пулсан, эсӗ татах тепӗр куна кая юлса килнӗ пулӑттӑн, — терӗ ӑна Джурдже, пӳрнипе юнаса.

Жаль — не знал, а то задержался бы еще на день-другой! — сказал Джурдже, грозно качая головой.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куна та ят хунӑ пулнӑ.

Получил имя и щенок Смолярчука.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эпӗ куна вӗренмен, — терӗм эпӗ.

— Я этого не готовил, — сказал я.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ апат, анне е кукамай пурӑннӑ чухнехи пек, паллӑ сехетре пӗтӗм ҫемьене пӗрлештерекен тата куна икӗ пая уйӑракан хӑнӑхнӑ йӗрке мар.

Обед уже не был, как при maman или бабушке, каким-то обрядом, соединяющим в известный час все семейство и разделяющим день на две половины.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӗтел патне пырсан, эпӗ те кӗнеке тытрӑм; анчах ӑна вулама пуҫличчен ман пуҫа: яра куна пӗрне-пӗри курмасӑр ирттернӗ хыҫҫӑн та сӑмах хушса каламанни темле кулӑшла пулса тухать текен шухӑш пырса кӗчӗ.

Я подошел к столу и тоже взял книгу; но, прежде чем начал читать ее, мне пришло в голову, что как-то смешно, что мы, не видавшись целый день, ничего не говорим друг другу.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫчен пӗр-пӗринпе калаҫмарӑмӑр; эпӗ хам айӑплине туйрӑм, ун ҫине куҫ ҫӗклесе пӑхма хӑрарӑм, яра куна ним тумасӑр ирттертӗм; Володя халичченхи пекех аван вӗренчӗ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн та яланхиллех хӗрачасемпе кула-кула калаҫрӗ.

До вечера мы не говорили друге другом; я чувствовал себя виноватым, боялся взглянуть на него и целый день не мог ничем заняться; Володя, напротив, учился хорошо и, как всегда, после обеда разговаривал и смеялся с девочками.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мими вара, эпӗ чирлӗ, пӑсӑк кӑмӑллӑ тесе, яра куна памасӑр тӑнӑ.

Мими же, под предлогом, что я была нездорова и расстроена, не давала мне его целый день.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑштах лӑплансан, Уча ӗнерхи куна, иртнӗ каҫа аса илчӗ те тӗлӗнсех кайрӗ:

Но, успокоившись немного и припомнив все, что случилось вечером и ночью, Уча словно ощутил укол в сердце:

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ку куна ман мӑнукӑн ачи те астуса юлӗ! — терӗ взвод командирӗ Никола.

— Этот день и внуки мои запомнят! — сказал взводный Никола.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ку виҫӗ куна савӑнса ирттернипе те ҫитӗ сана.

— Хватит с тебя. Погулял — и довольно.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Яра куна ҫаксем ахалех ирттернӗ, каҫ пулас умӗн кӑна ӑнсӑртран пӗр хир чӑххине персе ӳкернӗ.

Весь день проходили напрасно и только под вечер случайно подстрелили дрофу.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней