Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынни (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хутсем курӑнмаҫҫӗ, — сасӑ пачӗ леш ҫынни.

— Бумаг не видать, — отозвался человек.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑйӗн пиҫиххийӗ ҫумӗнче хӗҫ пулсан та, ун ҫинче ҫар ҫынни сӑнӗ курӑнмарӗ.

Ничего воинственного не было в нем, хотя у него на поясе висел кортик.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лешӗ, ҫав ҫынни, халь тусем хушшине пӗрремӗш ҫул каякансен ушкӑнӗсене ертсе ҫӳрет.

А он водит группы первого года.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӗншӗн бурка тӑхӑннӑ ҫар ҫынни Чапаев пулмаллине вӑл хӑй те путлӗн пӗлмен.

Почему военный в бурке должен быть Чапаевым, он и сам не понимал как следует.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Господа-буржуйсемшӗн ҫапӑҫнипе пире ним усси те ҫук, — тенӗ Питӗр ҫынни, Чапаевпа ҫывӑх паллашса ҫитсен.

— За господ буржуев нам, парень, воевать несподручно, — сказал питерец Чапаеву, когда они сошлись ближе.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унта вӑл Ватрослав Ягич (чех ҫынни) пулӑшнипе университет пӗтерсе тухать те Украинӑн авалхи литературин историйӗпе доктор ятне илмелли диссертацие хӳтӗлет.

Там он заканчивает университет при помощи Ватрослава Ягича (чеха) и защищает диссертацию на имя доктора по истории древней литературы Украины.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Сӑмахран, полковник юлташ, — терӗ генерал тепӗр ҫар ҫынни енне ҫаврӑнса, — пирӗн амаҫури хӗр каякан Шумилово маншӑн питӗ асӑнмалла вырӑн.

Между прочим, товарищ полковник, — и генерал обернулся к другому военному, — это самое Шумилово, куда шествует наша Золушка, весьма памятное для меня место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня кӑвак ҫӳҫлӗ ҫар ҫынни ҫине тинкерсе пӑхма пуҫларӗ.

Таня стала во все глаза смотреть на седого военного.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Манӑн пӗлес килет: мӗн эсӗ пӗчченех шоссе тӑрӑх утса ҫӳретӗн тата ырӑ ҫынсене хӑвӑн туфлисене урапа айне пӑрахса паратӑн? — ыйтрӗ кӑвак ҫӳҫлӗ ҫар ҫынни.

А между прочим, любопытно: куда ты это шествуешь одна по шоссе, да ещё туфли свои подбрасываешь добрым людям под колёса? — спросил седой военный.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Машина ҫинче икӗ ҫар ҫынни ларса пынӑ.

В машине сидели двое военных.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унашкал ҫын — шӑпах ҫар ҫынни.

В таких людях нуждается армия.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ватӑ Суня пӑшӑрхантарчӗ: вӑл хӑйне Го Цюань-хайӑн чи ҫывӑх ҫынни тесе шутланӑ, унӑн пурнӑҫӗшӗн хӑйне те айӑплӑ тесе шутланӑ.

Старика Суня это обеспокоило: он считал себя лучшим другом Го Цюань-хая и ответственным за его судьбу.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Астӑватӑн-и, вӑл пирӗн пата килсе сана хӑйӗн ҫывӑх ҫынни пулма сӗннӗччӗ.

Помнишь, он приходил к нам и предлагал тебе стать его названым братом.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эп эрех ҫынни мар, мана тмин йӳҫҫи пар! — тенӗ Яков Тарасович.

— Я человек не винный, налей мне водочки тминной!.. — ответил Яков Тарасович.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫуртпуҫ ҫынни, пӗтӗм хуҫалӑх ун ҫинче, ну — тухса ҫӳреме вӑхӑчӗ те юлмасть…

— Домоправительница, всё хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр ҫынни темскер шухӑшласа кӑларать те, теприсем ӑна вулаҫҫӗ…

Один человек придумает что-нибудь, а другие читают…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн статьинче купец ҫынни тӗрлӗрен ирсӗрлӗх тата харкашу тӑвас тӗлӗшпе урӑх сослови представителӗсенчен чӑнах та чылай ҫӳлте тӑрать иккенне ҫирӗплетсе, Ежов: — Мӗнрен килет ку? — тесе ыйтнӑ.

Установив в своей статье, что купец в деле творчества безобразий и скандалов несомненно возвышается над представителями других сословий, Ежов спрашивал: отчего это?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун пичӗ Фома еннелле ҫаврӑнсан, — Фома унӑн пӑшӑлтатакан ҫӳхе тути хӗррисене, шӗвӗр сӑмсине тата пӗчӗкҫӗ сайра мӑйӑхне курнӑ; ҫынни кулмассерен, ҫав пӗчӗкҫӗ мӑйӑх ҫӳлелле сиккелесе илнӗ…

Когда его лицо обращалось к Фоме — Фома видел тонкие губы, что-то шептавшие, острый нос, редкие усики; эти усики прыгали вверх каждый раз, когда человечек улыбался…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маньчжурире «пысӑк йывӑҫсене касни тата вӗсен тымарӗсене кӑклани» ятлӑ хускану пуҫланса кайсан, вӑл каллех Юаньмаотунь ялне таврӑннӑ, Чжан Фу-инӑн ҫывӑх ҫынни шутланнӑ.

Когда в Маньчжурии началось движение, известное под названием «рубки больших деревьев и выкорчевывания корней», он вновь очутился в деревне Юаньмаотунь и показал себя достойным соратником Чжан Фу-ина.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сан, сан ывӑлун вӑрлӑхӗ ку, йоккӑр-маккӑр, пирӗн манукӑмӑр, пирӗн кил-йыш ҫынни.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней