Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саша тетраде хупса хучӗ.

Саша закрыл тетрадь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тен, вӑрмана тарса пытанчӗ пуль, е ӑна эсэсовецсем аслашшӗпе пӗрле ӑҫта та пулин хупса хучӗҫ пуль.

Может, в лес ушел, а может, где с дедом эсэсовцы заперли.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урӑх ҫын килнӗ пулсан, лайӑхрах пулатчӗ те, — пӑшӑлтатма пуҫларӗ Мирониха алӑка хупса.

Лучше бы кто другой пришел, — прикрывая дверь, зашептала Мирониха.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрарӑм алӑка шиклӗн хупса хучӗ.

Леонтьиха испуганно захлопнула дверь.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петро лайӑх мар сӑмахсем каласа вӑрҫрӗ, алӑка хыттӑн хупса пӳртрен тухса кайрӗ, хӗнесе пӗтернӗ Макитрючиха урайӗнче выртса юлчӗ.

Петро, скверно ругаясь, хлопнул дверью, оставив на полу избитую Макитрючку.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Фашист салтакӗсем пынӑ кун Ивга асанне вут нумай хутрӗ те юшкӑна йӑлтах хупса хучӗ.

В тот день, когда к нему явились фашистские солдаты, баба Ивга жарко затопила валежником печь и наглухо закрыла трубу.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Фашистсем ытти арестленӗ ҫынсемпе пӗрле Митьӑна пӗр сарая хупса лартса алӑк умне часовойсем тӑратсан, Ивга асанне киле таврӑнчӗ.

Когда Митю вместе с другими арестованными гитлеровцы втолкнули в сарай и поставили у дверей часовых, баба Ивга вернулась.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Василиса алӑка хупса икӗ карчӑк пулӑшнипе ӑна пӗренепе питӗрсе лартнӑ.

Василиса прикрыла двери и с помощью двух старух приперла их бревном.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хуралҫӑсем ӑна трюм ӑшнелле тӗртсе ярса люка хупса лартнӑ.

Караульные втолкнули его в трюм и закрыли люк.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Шкипер ӑна ӑнланаймасӑр Норвеги чӗлхипе ҫӗнӗрен хӑйсен шнява суту-илӳ туса ҫӳрени ҫинчен ӑнлантарма пуҫланӑ, анчах ӑна каласа пӗтерме те паман, — икӗ матрос ярса тытнӑ та, ӑна карцера кайса хупса лартнӑ.

Шкипер его не понял, попробовал было по-норвежски снова объяснить, что судно торговое, но ему не дали, — два матроса взяли Матвея Ивановича и повели в карцер.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Давыдов тӑчӗ, уҫӑ сывлӑша темиҫе хутчен тарӑннӑн сывласа ҫӑтрӗ, чӳрече каррине хупса, хывӑнма тытӑнчӗ.

Давыдов встал, жадно вдохнул несколько раз свежий воздух, задернул портьеру и стал раздеваться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Илемлӗ утрава куҫ хупса илнӗ ҫӗре ҫӗмӗрсе-ишсе пӗтерни профессор ӑшӗнче тарӑн йӗр хӑварчӗ.

Мгновенное разрушение прекрасного острова оставило глубокий след в душе ученого.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шкап алӑкне шӑппӑн хупса, Шатров профессор шӑйрӑлса пӗтнӗ портфель ӑшӗнчен кӑвак гранитоль хуплашкаллӑ, нӳрӗпе сиенленнӗ тетрадь туртса кӑларчӗ.

Тихо закрыв дверцы шкафа, профессор Шатров взял потертый портфель, извлек из него поврежденную сыростью тетрадь в сером гранитолевом переплете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах пени харама кайрӗ, вӑл хӑй хыҫҫӑн сарай алӑкне хупса лартрӗ.

Но напрасно: дверь сарая захлопнулась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халӑх ҫав тери интересленсе кайнӑ пирки, халӗ ӗнтӗ «турӑсен туррине» хупса халӑхран уйӑрни те хӑрушӑ пулнӑ.

Страсти уже так разгорелись, что изолировать «бога богов» теперь было бы опасно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӗрарӑм алӑка ҫавӑнтах шартлаттарса хупса лартнӑ.

Она быстро захлопнула дверь.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тепӗр ирхине эпӗ тул ҫутӑличченех, тӗттӗмлех тӑрса тухрӑм, сас-чӗвӗ ан пултӑр тесе, алӑка хам хыҫран хуллен кӑна хупса хӑвартӑм.

На следующий день я поднялся, когда было еще совсем темно, оделся и, стараясь не шуметь, вышел из фанзы, тихонько прикрыв за собой дверь.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Ҫӑмӑллӑн та вӑрӑммӑн хӑва тӗмӗ урлӑ сиксе каҫса, вӑл, куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫырман тепӗр вӗҫне ҫитсе, ним хускалми хытса тӑчӗ.

Громадным прыжком перемахнув кусты, она в мгновение ока очутилась на другом краю оврага и замерла.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Эпӗ куҫа хупса лартрӑм; йӗри-тавра пӗтӗмпех шыв шавланӑ сасӑ янӑраса тӑрать, анчах ку сасартӑках шӑпланчӗ.

Я закрыл глаза; кругом слышался шум воды, и вдруг все сразу стихло.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Типӗ чей ҫине вӗресе тӑракан шыв яраҫҫӗ те сӗтел ҫине лартиччен 5 минут хупса тӑраҫҫӗ.

Сухой чай заливают крутым кипятком и перед подачей на стол дают ему настояться в течение 5 минут.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней