Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрупраҫ хӗрсе ӗҫлеме тытӑнать.

Девушки старательно принялись за работу.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тата ҫакна та асӑрхаттарас тетӗп, Тухтар, эс ытла хӗрсе кайма пултаракан йӗкӗт.

Хочу тебя предупредить, Тухтар, вот о чем: ты парень горячий.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулла пек пуланса хӗрсе кайнӑ порта Ҫаврӑнса кӗрет те ларать юлташ «Теодор Нетте».

В порт, горящий, как расплавленное лето, разворачивался и входил товарищ «Теодор Нетте».

Нетте юлташа — пӑрахута-этеме // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 50–53 с.

Е хӗрсе кайнӑ хушӑра ҫилленнипе ҫеҫ ҫавӑн пек каласа хучӗ-ши, е хӑйӗн ывӑлне, чӑн та, урӑхран курас килменнипе-ши?

Сгоряча он это наговорил или на самом деле не желает больше видеть своего сына?..

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс кама ҫапла калатӑн? — хӗрсе кая пуҫларӗ Мулентей те, — кама ҫапла калатӑн?

— Ты кому это говоришь? — Мулендей так весь и вспыхнул от гнева, — кому, я спрашиваю?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн тумалла? — хӗрсе кая пуҫларӗ Велюш.

— Скажи, что надо сделать? — Велюш на глазах становился свирепым.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь хӗрсе кӑна кайрӗҫ.

Сейчас там самая схватка!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хмм… — тӗлӗннӗ пек пулчӗ Эппелюк, — ӗнер, кӑнтӑрла сулӑнсаччӗ-и ҫав, ҫапла пулас, выляма тытӑнтӑмӑр та хӗрсе кайрӑмӑр, ҫавӑнтан вара чарӑнман-ха.

— Да мы еще вчера, почитай, с полудня играть начали, в азарт вошли и с того часу не останавливались.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫил тата пӑртак вӑйлансанах пӳрт тӑррисем йӑванса каймалла, стенасем шатӑртатма тытӑнмалла, хӗрсе ҫитнӗ сывлӑш ҫунма пултаракан япаласене пурне те хыпса илмелле, ун чух вара инкекрен хӑтӑлас та ҫук.

Еще одно усилие ветра — и полетят вниз крыши, затрещат стены домов, и раскаленный воздух воспламенит все, что любит гореть, а тогда не унять беды.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей сад пахчинчен сӑрт хӗррине чупса тухрӗ те хӗрсе ҫитнӗ уй-хирӗн вӗри, чӗпӗтекен ҫилӗ вӗрнипе, куҫне хӗсрӗ.

Сережа выскочил из сада на косогор и зажмурился — его сразу обдало сухим, колючим жаром раскаленной степи.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халь ӗнтӗ ӗҫ питӗ те хӗрсе кайрӗ, Нюся инке те: «хӗрсене ывӑнтарас марччӗ!» тесе, мӑкӑртатма пуҫларӗ.

Работа шла теперь так быстро, что тетя Нюся ворчала: «Не перетомить бы девчат!»

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрсе кайнӑ ҫеҫенхир тӑрӑх чылайччен машина ҫинче лӑканса килни ӑна ҫав тери ӗшентернӗ.

Долгая тряска по раскаленной степи утомила его ужасно.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тухӑҫри тӳпе ҫеҫ, хӗрсе, вут пек хӗрелсе кайнӑ.

И только на востоке небо раскалилось докрасна, почти до пламени.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ыттисене ӗнентерес тесен, хӑвӑр калакан хыпарсем тӗрӗссине ҫирӗп пӗлмелле, хӗрсе каймалла мар.

Для того, чтобы убедить других, нужно быть уверенным в своих сведениях, не горячиться.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрсе тавлашма юратакан Петя Симонов, Юра Брауда тата Володя Юрьев вилнӗ.

Погиб горячий спорщик Петя Симонов, отдали свою жизнь Юра Браудо и Володя Юрьев.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн ҫӗршыв улӑп пек тӗреклӗ хулпуҫҫийӗсене сарнӑ та хӗрсе ӗҫлет: тырӑ акать, хурҫӑ шӑратать, кӗлпе кӑмрӑк пулса юлнӑ вырӑна хуласемпе ялсем туса лартать.

Наша страна распрямила плечи, она строит и созидает, сеет хлеб, льет сталь, возрождает из пепла сожженные города и села.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫывӑрмасӑр тата хӗрсе ҫапӑҫакан ҫынсем хӑйсен машини ӑшӗнчен ӳсӗр ҫынсем пек тухаҫҫӗ.

От напряжения и бессонницы люди вылезают из машин, как пьяные.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта мӗн калани ҫинчен ачасем чӑн-чӑн пурнӑҫ ҫинчен сӳтсе явнӑ пекех калаҫаҫҫӗ, унӑн геройӗсем ҫинчен хӗрсе тавлашаҫҫӗ, вӗсене е юратаҫҫӗ, е сивлеҫҫӗ.

Обо всем, что в ней рассказано, дети говорят, как о подлинной жизни; о ее героях горячо спорят, их любят или осуждают.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫ хӗрсе ҫитнӗччӗ, вӗсем ҫӗр чаваҫҫӗ, ҫамрӑк йывӑҫсемпе тӗмӗсем лартаҫҫӗ, ачасен ҫивчӗ сассипе тавралӑх янӑраса кӑна тӑрать.

Работа была в разгаре: вскапывали землю, сажали кусты и молодые деревца, воздух звенел от громких ребячьих голосов.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура яланах пӗтӗм чунтан, хӗрсе кайса ӗҫлет.

Работает Шура всегда горячо, с душой.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней