Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах, темшӗн-ҫке, Сӑпание курас, унӑн тарӑн куҫӗнчен пӑхса илес килетчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кайран эсӗ тӗрмерен тухса тарӑн

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫапла тесен те, епле тарӑн кунтан? — иккӗленчӗ Антун.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Санюк шурӑ кӗрӗк, тарӑн калушлӑ шурӑ чуссӑнкки тӑхӑнчӗ, пуҫне хӗрлӗ чечеклӗ хура шаль тутӑр ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каҫӑртарах сӑмса, мӑкӑрӑларах таракан тута, тарӑн та пысӑк кӑвак куҫ, пӗр самантрах вут-хӗм те, лӑпкӑлӑх тӗтри те сапма пултараканскер, ҫыпни ку ҫирӗп, ҫав вӑхӑтрах ачаш кӑмӑллӑ иккенне кӑтартаҫҫӗ…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кайӑкӑн хыттӑн, талпӑнса тухнӑ сасси Тарта тарӑн та савӑнӑҫлӑ ӗнтӗркеврен вӑратрӗ.

Резкий шарахнувшийся крик птицы вывел его из глубокого, торжественного оцепенения.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ыйхӑллӑ, тарӑн ӗнтӗркев ачашларӗ те ӑна — ыйхӑн техӗмлӗ, тӳлек океанне майӗпен-майӗпен антарчӗ, унта пурнӑҫланнӑ ӗмӗтсем тата этеме кӑмӑлсӑрлантарман савӑнӑҫ ҫӗтсе ҫӳреҫҫӗ.

Глубокое, сонное оцепенение приласкало его и медленно погрузило в душистый, тихий океан сна, где бродят исполненные желания и радость, не омраченная человеком.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӗсен тӑррисен тӗлӗнче шыв сиккисен асамат кӗперӗн тусанӗ йӑсӑрланать: тарӑн кӗвӗ-ҫемӗн пӗр евӗрлӗхӗнче эрешмен карти пек ҫип-ҫинҫе юхӑмсем аялалла ӳкеҫҫӗ те сывлӑшра хытса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Радужная пыль водопадов дымилась у их вершин: в глубоком музыкальном однообразии падали вниз и стояли, словно застыв в воздухе, паутинно-тонкие струи.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ халӑх хушшинче тарӑн шухӑшлӑ сӑнпа ҫӳрекен паллӑ мар хӗре, пӑхсан кӑшт тӗлӗнтермӗшрехскере, пурне те сӑнама юратакан ҫынсен ӑрачӗ кун тӑршшӗпе пӗрре мар асӑрхарӗ.

Порода наблюдательных людей в течение дня замечала неоднократно неизвестную, странную на взгляд девушку, проходящую среди яркой толпы с видом глубокой задумчивости.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗри парӑссемпе мачтӑсене ҫухатса, хумсемпе чыхӑна-чыхӑна кайса тарӑн авӑр тӗттӗмлӗхне — пулӑсен фосфор пек ҫутӑ куҫӗсем мӗлтлетекен тӗттӗмлӗхе — пута-пута анать.

Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь волной, опускалась в тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эсӗ унта манпа пӗрле кӗрен тӗслӗ тарӑн айлӑмра пурӑнӑн.

Ты будешь там жить со мной в розовой глубокой долине.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кунти кӑтӑрса кайнӑ хумсемпе самай тарӑн шыв вара Меннерса вилӗм сунни куҫ кӗретех.

Значительная глубина воды и ярость валов обещали Меннерсу верную смерть.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ку вара Лонгреншӑн — тарӑн ыйхӑ пекех.

Для Лонгрена она была равна действием глубокому сну.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ну, кӑтарт-ха хӑвӑн чавсуна, — терӗ тухтӑр, тарӑн сывласа илсе.

Ну, показывай свой локоть, — сказал он и вздохнул.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Лаша вити килкартийӗнче тарӑн ҫӑл пурччӗ.

Во дворе конюшни находился глубокий колодец.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Юлашки ҫулсенче регион Раҫҫейри тарӑн тӗпчевсен фончӗпе, Раҫҫейри наукӑсен академийӗпе туслӑ ҫыхӑну тытать.

В последние годы успешное развитие получило сотрудничество региона с Российским фондом фундаментальных исследований, Российской академией наук.

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

Ҫанталӑк сивӗтсех пычӗ, урасем тарӑн кӗрт ӑшне путса пыраҫҫӗ, ывӑннипе эпӗ урасене те пӗринчен тепӗрне аран-аран ирттерсе пыратӑп.

Становилось все холоднее, я проваливался в глубокие сугробы и от усталости с трудом передвигал ноги.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Управленец пулас тесессӗн, паха ӗҫ опычӗ пуян пулмалла, ертӳҫӗн пурнӑҫ ҫулӗпе тӗплӗн те тарӑн тивӗҫлӗ шайра утса пымалла.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Сирӗн тарӑн пӗлӗвӗр, ӗҫри пысӑк ӑсталӑхӑр, тивӗҫе чунтан парӑнса тӑни обществӑра малашне те тӑнӑҫлӑхпа йӗркелӗх, ҫирӗплӗх хуҫаланассине, патшалӑх интересӗсене тата унӑн гражданӗсен прависемпе ирӗклӗхӗсене шанчӑклӑн хӳтӗлессине туллин тивӗҫтерме пулӑшасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что ваши глубокие знания, высочайший профессионализм, преданность делу и дальше будут гарантировать мир и порядок в обществе, стабильность, надёжную защиту интересов государства, прав и свобод его граждан.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/20/news-4000191

Пысӑк ӑсталӑхӑра, тарӑн ӑсӑра, ырми-канми тӑрӑшулӑхӑра пула тата ачасене чунтан юратнӑран эсир ларма-тӑма пӗлмен пепкесемпе пурне те пӗлме тӑрӑшакан ачасенчен ӑслӑ та пултаруллӑ, ҫирӗп тӗллевлӗ, пурнӑҫра хӑйсен пултарулӑхӗпе туллин усӑ курма пӗлекен ҫынсем туса ӳстеретӗр, обществӑн тивӗҫлӗ членӗсемпе чӑн-чӑн патриотсене пӑхса ҫитӗнтеретӗр.

Благодаря высочайшему профессионализму, мудрости, самоотдаче, безграничной любви к детям вы превращаете непоседливых малышей и любопытных подростков в умных, талантливых, целеустремленных, готовых к самореализации взрослых людей, достойных членов общества, патриотов страны.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/05/news-3948469

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней