Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынни (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна асра тытма кирлӗ: кашни фермер хӑй ҫӗр улпучӗн командинче тӑрать, кашни хула ҫынни хӑй хулинчи чи паллӑ ҫын командинче тӑрать.

Надо иметь в виду, что каждый фермер находится под командой своего помещика, а каждый горожанин — под командой первых людей в городе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла каланипе ҫак пит лайӑх патшан ырӑ ӗҫӗсене кая хурас шухӑш манӑн пӗртте ҫук, анчах эпӗ хамӑн калав ҫакна вулакан акӑлчан ҫынни куҫӗ умӗнче ун чапне питех те чакарассине лайӑх пӗлетӗп.

Говоря так, я не имею ни малейшего намерения умалить добродетели этого превосходного короля, хотя отлично сознаю, что мой рассказ сильно уронит его во мнении читателя-англичанина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Виҫҫӗмӗш ҫынни ҫирӗмшер фут ҫӳлӗш йывӑҫ урасем ҫинче тӑратчӗ.

Третий стоял на деревянных ногах высотой в двадцать футов каждая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ун пек чух ман сӗтелпе пукана королӗн сулахай алли ҫывӑхне лартатчӗҫ; эпӗ ун савнӑ ҫынни пулса кайрӑм.

На таких обедах мой стул и стол ставили по левую руку его величества, любимцем которого я сделался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тавӑрма юратакан император кӑмӑлне юрас тесе, е унӑн юратнӑ ҫынни вӗчӗхнипе суд кама та пулин йывӑр айӑпласа приговор йышӑнсан, кашнинчех император государство совечӗ умӗнче сӑмах тухса калать.

Всякий раз, когда в угоду мстительному монарху или по злобе фаворита суд приговаривает кого-нибудь к жестокому наказанию, император произносит в заседании государственного совета речь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавна пула эсир вилсенех, его величествӑна пӑхӑнса тӑракан пилӗк-ултӑ пин ҫынни икӗ-виҫ кун хушшинчех сирӗн ӳте шӑммисенчен уйӑрса, ӑна урапасем ҫине тиесе хула тулашне турттарса кайса, мур пуҫланасран чавса пытарма пултараҫҫӗ; сирӗн скелет вара пирӗн малашнехи йӑхсене курса тӗлӗнмешкӗн асӑнмалӑх япала пулса тӑрӗ.

Благодаря этому, как только вы умрете, пять или шесть тысяч подданных его величества смогут в два или три дня отделить мясо от костей, сложить его в телеги, увезти и закопать за городом во избежание заразы, а ваш скелет сохранить, как памятник, на удивление потомству.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫирӗм лакея алла илсе сӗтел ҫине хӑпартса тӑрататтӑм, ытти ҫӗр ҫынни аялта урайӗнче пулӑшса тӑратчӗҫ: пӗрисем апат-ҫимӗҫ ҫӗклесе пырса паратчӗҫ, теприсем эрех пичкисем, тӗрлӗ йышши сӑра-кӑвас пичкисем хулпуҫҫи ҫине хурса ҫӗклесе парса тӑратчӗҫ.

Я брал двадцать лакеев и ставил их на стол; сотня их товарищей прислуживала внизу, на полу: одни подносили кушанья, другие таскали на плечах бочонки с вином и всевозможными напитками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Патшалӑха хирӗҫ тунӑ преступленисемшӗн кунта пит хытӑ айӑплаҫҫӗ; анчах айӑплаканӗ судра хӑй айӑпсӑррине кӑтартса парсассӑн, айӑплаканнине ҫийӗнчех намӑслӑ вилӗмпе вӗлереҫҫӗ те, унӑн пурлӑхӗнчен тӳрре тухнӑ ҫынни валли вӑл вӑхӑт ирттернӗшӗн, хӑрушлӑх курнӑшӑн, тӗрмере хӗн-хур чӑтнӑшӑн, хӑйне хӳтӗлес пирки тухнӑ тӗрлӗ тӑкаксемшӗн те штраф шыраса илеҫҫӗ.

Все государственные преступления караются здесь чрезвычайно строго; но если обвиняемый докажет на суде свою невиновность, то обвинитель немедленно подвергается позорной казни и с него взыскивается штраф в пользу невинного: за потерю времени, за опасность, которой он подвергался, за лишения, испытанные им во время тюремного заключения, и за все расходы, которых ему стоила защита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лаши ӳкнӗ чух урине мӑкӑлтарӗ, анчах ҫынни пӗртте аманмарӗ.

Упавшая лошадь вывихнула левую переднюю ногу, но всадник не пострадал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шупашкар ҫынни ҫак ӗҫ-пуҫпа ҫыхӑннине экспертиза ҫирӗплетнӗ, вӑл хӑй те айӑпне йышӑннӑ.

Причастность чебоксарца к происшествию подтвердила экспертиза, он свою вину признал.

Ҫамрӑка хӗненӗшӗн 57 ҫулхи ҫынна судпа айӑплӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30420.html

«Ҫав числора присутствие ратнике ҫырӑнма Павел Бельский помещик ҫынни Евтих Михеев килчӗ.

«Явившийся сего числа в присутствие для записи в ратники помещика Павла Вельского дворовый человек Евтих Михеев,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл Чернигов кӗпӗрнинчи помещикӑн крепостной ҫынни пулнӑ, ӑна 1804 ҫулта салтака панӑ.

Крепостной помещика Черниговской губернии, он был сдан в солдаты в 1804 году.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов хӑйӗн тусӗ, вӗрентекенӗ, вырӑссен аслӑ ҫынни пӗр пӗччен тунсӑхласа, асап курса вилни ҫинчен аса илнӗ.

Кутузов вспоминал, как умер его друг и учитель, великий русский человек, в одиночестве, всеми брошенный, в тяжких мучениях.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав ҫулсенче Суворов Кутузова питех те юратса ҫитнӗ, вӑл унӑн чи шанчӑклӑ ҫынни пулнӑ.

За эти годы Кутузов завоевал у Суворова большую любовь и доверие.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Малти тӑватӑ ҫынни щита малалла тӗртсе пынӑ.

Четыре передних толкали щит перед собой.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Казеннӑй пайӗнчен авӑрламалли чи меллӗ пӑшала малтан 1836-мӗш ҫулта нимӗҫ ҫынни Николай Дрейзе шухӑшласа тунӑ.

Первое удачное ружье, заряжающееся с казны, предложил в 1836 году немец Николай Дрейзе.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла час взрыв панине кура англичан ҫынни Джозеф Эгга гремучи ртутьпе вут чулӗ вырӑнне пӑшал кӗпҫинчи тара тивертсе яма хӑтланса пӑхнӑ.

Это свойство навело англичанина Джозефа Эгга на мысль применить гремучую ртуть вместо кремня для зажигания пороха в ружье.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑҫтан пӗлен ҫапӑҫура — те хӑйсен ҫынни, те хӑйсен ҫынни мар.

Как различить в бою, кто свой, кто враг?

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫар ҫынни тимӗр тумтир тӑхӑнсан та лайӑх ҫӳреме пултартӑр тесе, каярахпа тимӗр тумтире темиҫе пайран тума тытӑннӑ.

Чтобы латы не стесняли движений воина, их в конце концов начали делать членистыми.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсемпе ҫӳреме кансӗр пулнӑ, анчах та тимӗр тумтир ҫынни тӑшман ҫапнинчен кольчугӑран лайӑхрах хӳтӗленӗ!

Они очень связывали движения, но все же защищали тело от ударов гораздо лучше, чем кольчуга.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней