Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асаплӑ сăмах пирĕн базăра пур.
асаплӑ (тĕпĕ: асаплӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллӑ марлӑха пӑхӑнса Аян галерейӑна тухрӗ, халӗ ҫеҫ тӳссе ирттерни чунне асаплӑ пылак тиевлӗ кӗрсе вырнаҫрӗ.

Повинуясь неведомому, он вышел на галерею; только что пережитое лежало в его душе мучительной сладкой тяжестью.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян чӑтӑмсӑррӑн сывласа илчӗ, унӑн алӑк каррисенчен пӑталаннӑ куҫӗсенче — асаплӑ тӳсӗмсӗрлӗх.

Аян нетерпеливо вздохнул, глаза его, прикованные к портьере, выражали мучительное нетерпение.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӗр-икӗ самант Аян фосфорлӑ симӗс куҫлӑ спрутсем, куҫа курӑнакан мӗлкесем е асаплӑ ыйхӑ евӗр пулӑсем, улӑпла нарвалсемпе шуҫлака какайран тунӑ, минтер пек йӗрӗнтерекен скатсем пирки шухӑшларӗ; анчах ку ӑсри сӑнарлавӑн юлашки хутланӑвӗ пулчӗ; вӑл кӗсменӗсене хучӗ, хунарне тӗртсе лартрӗ те хӗрарӑм портретне кӑларчӗ.

Одно-два мгновения Аян подумал еще о спрутах с зелеными фосфорическими глазами; рыбах, похожих на привидения или кошмарный сон; гигантских нарвалах, скатах, отвратительных, как подушка из скользкого мяса; но это уже была последняя судорога воображения; он положил весла, придвинул фонарь и вынул портрет женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кӑмӑл ҫирӗплӗхне ҫухатасран сехри хӑпнипе Ассоль урипе ҫӗре тапрӗ те хӑйне алла илчӗ; хӗрлӗ парӑса унран вӑхӑтран вӑхӑт е пӳрт тӑрри, е карта хупла-хупла хураҫҫӗ; ҫав самантсенче парӑс ахаль мӗлке евӗр ҫухаласран хӑраса хӗр асаплӑ чӑрмавсене хыҫа часрах хӑварма васкать, карапа тепӗр хут курсанах сывлӑш ҫавӑрса ямашкӑн чарӑна-чарӑна тӑрать.

Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась; временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫапла пуҫланчӗ ун асаплӑ юратӑвӗ.

Так началась ее мучительная любовь.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хускалӑр тӗнчипе хастаррӑн, Асаплӑ выҫӑ чурасем!

Двигайся по миру мужественно, мучительно голодные рабы!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хускалӑр тӗнчипе хастаррӑн, Асаплӑ, выҫӑ чурасем!

Помоги переводом

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хускалӑр тӗнчипе хастаррӑн, Асаплӑ, выҫӑ чурасем!

Вставай, проклятьем заклейменный, Весь мир голодных и рабов!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин Петербургра пурӑннӑ питӗ ӑслӑ рабочи-слесаре, хӑйӗн ӗҫне пӗтӗм чӗререн парӑннӑ революционера, карательсен экспедицийӗ 1905 ҫулта персе пӑрахнӑ Иван Бабушкина, Туруханск крайӗнчи ссылкӑра хӑй ҫине алӑ хунӑ тӗлӗнмелле ҫивӗч ӑс-тӑнлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ Иосиф Дубровинские, черносотенецсем вӗлернӗ чӑн-чӑн революци ҫулпуҫне, ытармалла мар чунлӑ Николай Баумана, полицин ӑс пӑсӑлнисем валли тунӑ больницинче пӗтнӗ Виргилий Шанцерпа таса та асаплӑ пурнӑҫӗ Красноярск тӗрминчи больницӑра татӑлнӑ питӗ пултаруллӑ Сурен Спандаряна, эмиграцире туберкулезпа чирлесе вилнӗ Екатеринослав рабочине Вилонова, Уфа тӗрминче персе пӑрахнӑ Якутов рабочи-большевика тата ытти нумай юлташӗсене аса илчӗ.

Ленин вспомнил Ивана Бабушкина, умнейшего петербургского рабочего-слесаря, беззаветного революционера, расстрелянного карательной экспедицией в 1905 году; Иосифа Дубровинского, человека необыкновенной проницательности и доброты, покончившего самоубийством в Туруханском крае — месте своей последней ссылки; обаятельнейшего Николая Баумана, настоящего революционного вождя, убитого черносотенцами; Виргилия Шанцера, умершего в полицейском приемном покое для душевнобольных, и даровитого Сурена Спандаряна, кончившего свою честную, многострадальную жизнь в Красноярской тюремной больнице; екатеринославского рабочего Вилонова, погибшего в эмиграции от туберкулеза; рабочего-большевика Якутова, расстрелянного в Уфимской тюрьме, и многих других.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах кунта, кӳлӗ ку енчи ҫаранлӑха, килес умӗн юлашки икӗ кун хушшинче ҫав пӗр-пӗрне хирӗҫлекен икӗ туйӑм виҫҫӗмӗшпе, пушшех те кӑткӑссипе, улшӑнса ылмашрӗ: Зиновьева Ленин юри ҫеҫ хӑйне патвар та хаваслӑ пек кӑтартнӑн, тӗрӗссипе вара вӑл революципе ӗҫ тухманнине, хӑйсене асаплӑ шӑла кӗтнине, ку чухнехи пилатсем — Плехановсем, Потресовсем тата Черновсем ҫакӑншӑн хӗпӗртесе ним чӗнмесӗр ларнӑ хушӑра Вӑхӑтлӑх правительство палачӗсем вырӑссен телейсӗр Робеспьерӗпе унӑн юлташӗсене асаплантарса вӗлерессине пӗлнӗн туйӑнчӗ.

Но в последние два дня перед переездом сюда, на заозерный сенокос, эти два противоречивых чувства сменились третьим, еще более сложным: Зиновьеву стало казаться, что Ленин только искусно притворяется бодрым и неунывающим, а в действительности знает, что революция не удалась, что они обречены, что палачи Временного правительства при злорадном молчании современных пилатов — Плехановых, Потресовых и Черновых — казнят неудавшегося русского Робеспьера и его товарищей.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах, Питӗре ҫитсен, перрон ҫинче сар морякӗсен хисеплӗ хуралне, хӑйне кӗтсе илекенсен пысӑк ушкӑнне, Привокзальнӑй плошадьре пухӑнса тулнӑ темӗн чухлӗ ҫынна, вокзалри патша хапхи умӗнче тӑракан броневиксене, хӗрлӗ ялавсене тата «Ленина салам» тесе ҫырнӑ сӑмахсене ҫутатакан ҫар прожекторӗсене курчӗ те, вӑл вара чикӗ леш енче чух хӑй революцин сулмаклӑ вӑйне кӑшт ҫителӗксӗртерех туйнине тата эмиграци вӑхӑтӗнче кулленхи асаплӑ, ҫиелтен пӑхма усӑсӑр пек туйӑнакан ӗҫӗпе хӑй мӗн тери нумай тунине пӗтӗм чунӗпе ӑнланса илчӗ.

Когда же он увидел на перроне почетный караул военных моряков и толпу встречающих, массу людей на Привокзальной площади, броневики у выхода из царского подъезда вокзала и военные прожекторы, осветившие красные флаги и надписи «Привет Ленину», он ощутил всем сердцем, как слабо чувствовал за рубежом размах революции и как много сделано в эмиграции, в повседневной, лишенной внешних эффектов, изнурительной работе,

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Свифт хӑй ӗмӗрӗн юлашки ҫулӗсенче пит йывӑр та асаплӑ чирпе кӗрешсе пурӑннӑ.

…Последние годы жизни прошли у Свифта в беспрерывной борьбе с тяжелым и мучительным недугом.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӗсем пуҫа ыраттаракан тӗрлӗ чирсемпе, уйрӑммӑнах чӗре чирӗсемпе, икӗ алӑри, уйрӑммӑнах сылтӑм алӑри нервсемпе мышцӑсене хутлатса лартакан асаплӑ чирсемпе тертленеҫҫӗ.

различными болезнями мозга и особенно сердца; сильными конвульсиями с мучительными сокращениями нервов и мускулов обеих рук и особенно правой;

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Казначейство канцлерӗпе адмирал сире чи асаплӑ та намӑслӑ вилӗмпе вӗлерттересшӗн хытӑ тӑчӗҫ.

Канцлер казначейства и адмирал настаивали на том, чтобы предать вас самой мучительной и позорной смерти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мускава тӑшман аллине пани вырӑс хӑлӑхӗшӗн, вырӑс ҫарӗшӗн ҫав тери пысӑк хурлӑх, полководец Кутузовшӑн асаплӑ хурлӑх пулнӑ.

Сдача Москвы противнику была величайшей трагедией русского народа, русской армии, мучительной трагедией полководца Кутузова.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ана пӗтӗмӗшпех киленӗҫлӗ те асаплӑ, сирсе сирӗлми ҫӗнӗ сисӗм ҫавӑрса илнӗ; ҫав сисӗм унӑн, шухӑшӗсене арпаштарса янӑ.

Ее всю охватывало новое властное чувство, сладкое и мучительное; оно перепутало ее мысли.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Джордано Брунона сарӑ тумтир тӑхӑнтартнӑ, тумтирӗ ҫине хура сӑрӑпа илемсӗр те килӗшӳсӗр шуйттансем ӳкерсе пӗтернӗ, пуҫне ҫӳлӗ калпак тӑхӑнтартнӑ, калпакӗ ҫине те вутра ҫунса вилекен ҫыннӑн асаплӑ сӑнарне ӳкернӗ пулнӑ.

Осужденный шел в желтой одежде, на которой черной краской были нарисованы уродливые черти. На голове Бруно был высокий колпак, и на колпаке нарисован человек, корчащийся среди языков пламени.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ирхине, ултӑ сехетрен пуҫласа, вӑл каллех хӑйӗн асаплӑ пурнӑҫне пурӑнма тытӑнать.

А наутро, с шести часов, он снова начинает свою мучительную жизнь.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Юрланӑ чух вӑл куҫӗсене хупатчӗ те унӑн асаплӑ сӑнне шӑнӑр туртма пӑрахатчӗ.

Когда он пел, то закрывал глаза, и его страдальческое лицо не дёргалось судорогами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вуланӑ кӗнекесем пурте христианство, гуманизм идейисемпе, асаплӑ ҫынсене хӗрхенме кирлӗ пирки макӑрашнисемпе тулнӑччӗ, — ун чухне эпӗ пӗлнӗ чи лайӑх ҫынсем те ҫавӑн ҫинченех илемлӗн те хӗрӳллӗн калаҫатчӗҫ.

Всё, что я читал, было насыщено идеями христианства, гуманизма, воплями о сострадании к людям, — об этом же красноречиво и пламенно говорили лучшие люди, которых я знал в ту пору.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней