Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Техасра колонист-европеецсем курӑна пуҫланӑран-и колонистсемпе индеецсем хушшинче мӗн-мӗн пулса иртни чи хӗрсе калаҫмалли тема пулса тӑнӑ.

С тех пор как в Техасе появились колонисты-европейцы, отношения с индейцами стали самой животрепещущей темой.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем ҫав тери хӗрсе калаҫнӑ хушӑра ҫавӑн пек тума май пур пулмалла.

Повидимому, они настолько увлечены беседой, что такая возможность не исключена.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн ҫамка ҫинчи упа кӑшланӑ ӳт тутӑр татӑкӗ пек усӑнса тӑрать, хӗрсе ҫитнипе ыратнине ҫапах сисместӗп.

И над глазами лохмотьями висело мясо, а сгоряча больно не было.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачи те хӗрсе ҫитнӗ: упӑтерен юлман.

Но мальчика уже разобрал задор, и он не отставал.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эсир ҫӗр пин, икҫӗр е пилӗкҫӗр пин, миллион термит-кӑтка пусса вӗлерӗр, — хирӗҫлерӗ Бенедикт пичче хӗрсе кайса, — анчах миллиарда мар!

— Вы раздавите сто тысяч, двести тысяч, пятьсот тысяч, миллион, — возразил кузен Бенедикт, воодушевляясь, — но не миллиард!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тимӗре, ав, ваттисемех хӗрсе ҫитнӗ чух сунтал ҫине хума каланӑ.

Не зря же говорят: куй железо,пока горячо…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Владимир Ильич сасси вӑйлӑрах илтӗнчӗ, хӗрнӗҫемӗн хӗрсе пычӗ.

Голос Владимира Ильича становился громче, пламенел.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах кунта пӗр тӗлӗнтермӗш этем пулчӗ те, Митя кӑшт хӗрсе кайрӗ, — терӗ Анна Ильинична.

Но здесь был один чудак, и Митя погорячился, — ответила Анна Ильинична.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шыв айӗнче нимӗн те курӑнмарӗ, вара ҫак хӗрсе ҫитнӗ шӑплӑхра пӗр-пӗччен ларса, Дэви шухӑшлама тытӑнчӗ: ашшӗ тинӗс тӗпӗнчен нихҫан та тухмасан, унпа, Дэвипе, мӗн пулӗ-ши?

Под водой ничего не было видно, и в раскаленной тишине, в одиночестве, о котором он не жалел, хотя вдруг его остро почувствовал, мальчик раздумывал, что же с ним будет, если отец так никогда и не выплывет из морской глубины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫавӑнпа ҫӗр ҫав тери хытӑ хӗрсе тӑрать, ун аяларахри сийӗ яланах нӳрӗ.

Поэтому в почве накапливались огромные запасы тепла, а подпочва всегда оставалась влажной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл каллех пӗлӗтсем хушшинчен тухнӑ, хӗрсе ҫитнӗ сывлӑшра чӗтренсе тӑракан тӗтӗм йӗрӗ ҫинелле ҫӗр патнех вӗҫсе аннӑ.

Он ринулся опять из облаков к самой земле, туда, где прозрачная полоска дыма дрожала в раскаленном воздухе.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мария Александровна ачасен хӗрсе кайнӑ пичӗсене, ҫунакан куҫӗсене курчӗ.

Мария Александровна смотрела на возбужденные лица детей, на их горящие глаза.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя хӗрсе кайнӑ лашасене аранах чарать, ларкӑчӗ ҫинчен сиксе анать, тилхепине йывӑҫ ҫумне ҫыхса хурать те, ҫамки ҫине ал тупанне хурса, тинкерсе пӑхать, ҫил-тӑвӑл витӗрех хӗрачана шырама каять.

Он с трудом останавливает разогнавшихся лошадей, спрыгивает с козел, привязывает вожжи к дереву и, поставив козырьком ладонь над глазами, пробирается сквозь метель, идет разыскивать девочку.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Капитан ҫамрӑк матроса хӗрсе кайса мухтарӗ.

Капитан горячо хвалил молодого матроса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хунямӑшӗ хӗрсе кайсах: «Ҫӑлса хӑвар, туррӑмӑр, Александра… тата Павӑла… вӗсен пурнӑҫне сыхла…», — тесе кӗл тӑвать.

Слышала, как жарко молилась свекровь, шепча: «Спаси, господи, Александра… и Павла… сохрани им жизнь…»

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрсем ӑнланнӑ тӑрӑх, хӑйсем хӗрсе кайсах партизансем ҫинчен калаҫаҫҫӗ пулас.

Девушки понимали, что они, видимо, с увлечением обсуждали партизан.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӑра ӳсекен хыр йывӑҫҫисен чӑтлӑхӗнче темӗнле кӑварпа ылтӑн тӗслӗ курӑнакан пӗчӗкҫӗ кайӑк хӗрсе кайсах янӑравлӑн таклаттарать, аялта сукмак тӑрӑх пыракан ҫынсем ҫине туратсемпе йӗкелсем тӑкать.

В зарослях густого ельника задорно цокали огненно-золотистые векши, роняя вниз на людей сучки и еловые шишки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫатӑртатса ҫунакан коптилка хӗлхемӗ ҫамрӑк ачасен хӗрсе кайнӑ сӑнӗ-пичӗпе йӑлтӑртатакан куҫӗсене тӗксӗммӗн ҫутатать.

Огонек коптилки, потрескивая, неровно освещал разгоряченные лица юношей, блестевшие глаза.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Во-о, тӗрӗс… — каллех хӗрсе кайрӗ Матюшкин.

— Во-о, правильно… — снова загорается Матюшкин.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Егор вара хӗрсе кайсах фашистсем Совет Союзӗ ҫине вӑрӑ-хурахла ӑнсӑртран тапӑнни ҫинчен тата вӗсем пурпӗрех ҫӗнтерейрес ҫукки ҫинчен, ҫӗнтерӳ пурпӗрех Совет Союзӗ енче пуласси ҫинчен каласа ӑнлантаратчӗ.

Егор горячился, доказывая, что фашисты напали на Советский Союз врасплох и что им все равно не победить — победа будет за Советским Союзом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней