Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турра кӗлтуса пурӑнакан хресченсем вӑрӑсем пулса тӑнӑ.

Ханжи сделались ворами.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Е вӑхӑчӗсене ирттерес тесе, турра кӗлтунӑ.

Большую же часть времени они предавались молитве.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хамӑн ҫемье пулманшӑн мӗнле тав турӑм пуль эпӗ турра!

В такие минуты от души благодаришь Бога за то, что Он не дал тебе семейства.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсӗ, христианин пулсан та, турра ӗненместӗн.

Ты, христианин, нарушил свой обет.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсӗ патшана вӗлерекенсемпе — престола хирӗҫ, эсӗ турра ӗненекен ҫынсемпе — чиркӗве хирӗҫ.

Ты становишься на сторону цареубийц и против престола, на сторону нечестивцев и против Церкви.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн турра та короля пӑхӑнса пурӑнмалла, король ҫӗр ҫинчи турӑпа пӗрех вӗт, унтан хамӑр синьора, вӑл, пирӗншӗн король вырӑнӗнче…

Нужно повиноваться Богу, потом королю — богу земному, а затем своему барину, который для нас тот же король.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хам господина та итлемесен, турра ӗненекен ҫын пулнӑ пулӑттӑм-и эп.

Ведь не нехристь же я какой-нибудь, чтобы не повиноваться ему.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Турра ӗненетӗн-и эсӗ? — ыйтрӗ вӑл.

Он спросил: — Ты веришь в Бога?

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Турра тав, ҫын мӗнлине калама пулать, — терӗ аппӑшӗ татӑклӑнах.

Слава богу, можно о человеке судить, — решительно отрезала тетка.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Турра ӗненместпӗр.

В Бога не веруем!

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӗрле сӑра ӗҫмелли те, пӗрле юратмалли те иртсе пырать ӗнтӗ — пӗр картана, пӗр турра.

Да, прошли те времена, когда вместе пили, и любили вместе… единую на всех изгородь, единого Бога…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ турра кӗлтума пуҫларӑм, анчах манӑн хӗрӳллӗ кӗллӗм кая юлнӑ пирки вӑл ӑна илтӗ тесе ӗмӗтленесси те ҫук.

Я стал молиться, хотя и не мог претендовать на то, чтобы бог, к которому я так поздно обратился, услышал мою горячую мольбу.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Горева малалла ыткӑнчӗ… те хытсах кайрӗ: ун умӗнче ҫине хура тум, пуҫне крахмалланӑ темӗнле шурӑ коробка тӑхӑннӑ тата аллисене мӗнчул турӑ кӗнеки вуласа тухнине, турра мӗн чухлӗ кӗл тунине шутласа пымалли четки тытнӑ хӗрарӑм тӑра парать.

Горева бросилась туда и — оцепенела: перед ней стояла широченная фигура в черном, с каким-то белым накрахмаленным коробком на голове и с четками в руках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вырӑссем паттӑр, норвежецсем турра ӗненекен ҫынсем, испанецсем хӗрӳллӗ, бельгиецсем тӗрӗс ӑс-танлӑ пулнине хапӑлласа ӗненеҫҫӗ вӗсем, анчах никама та ӑмсанмаҫҫӗ, хӑйсене пуринчен те ҫӳле хураҫҫӗ.

Охотно веря тому, что русские храбры, норвежцы набожны, испанцы горячи, а бельгийцы рассудительны, — англичане никому не завидовали, считая себя выше всех.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Тавах турра!

— Ну, и слава богу!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сире лайӑх ӗнтӗ, эсир, плансӑр: дача илетӗр, дача ҫумӗнче сад, пӑхатӑн, виҫӗ улмуҫҫи — вӗсем те, турра шӗкӗр, пӗр ҫу хушшинче пӗр пин ҫурӑ — икӗ пин парӗҫ.

— Вам-то хорошо, которые без плана: дачу возьмете, сад при ней; глядишь, три яблони — и те, слава богу, каких-нибудь полторы-две тысячи за лето дадут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах эсӗ, турра ӗненмен этем, куҫусемпе ҫавӑрӑнса пӑх-ха, турӑ шухӑшласа кӑларнӑ паллӑсене курса килен-ха пӗрре.

Но взгляни же, полюбуйся, нечестивец, на эти письмена, созданные фантазией самого бога!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Турра кӗлтӑвас кӑмӑл нумайранпа пулманччӗ унӑн, анчах халь вӑл чуна пӑлхатса тӑчӗ.

Давно не возникавшее желание молиться волновало ее.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пуҫилле яраҫҫӗ, — терӗ Сизов, ҫӑмӑллӑн сывласа илнӗ пек, — ну, пӗтрӗ, тав турра!

— На поселение! — облегченно вздохнув, сказал Сизов, — ну, кончено, слава тебе, господи!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир ӑна, вӑл ҫынна, хамӑр хӗнеменшӗн тав турра, те, — акӑ мӗн!

Ты скажи — слава богу, что мы сами его не били, человека-то, — вот что!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней