Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халиччен сăмах пирĕн базăра пур.
халиччен (тĕпĕ: халиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрать, — терӗ юлашкинчен король, — халиччен эпир шурӑ ҫын енчен нимӗнле тӗлӗнтермӗш паллӑ та курман-ха.

— Хорошо, — сказал наконец король, — но мы до сих пор не видели еще никакого знамения со стороны белого человека.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Инҫех те мар ялсем вырнаҫнӑ ахӑр, вӗсем пирки Гентпа Цаупере халиччен нимӗн те илтмен.

По-видимому, невдалеке были селения, относительно которых оба решительно ничего не знали.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вырӑнӗнче тӑрас тӑк — халиччен нихӑҫан пулманла хумханӑва чӑтса ҫитереймесӗр миҫе ҫын ӑсран тайӑласси, тен, тата пурнӑҫран уйрӑласси пирки шухӑшласа пӑхма юрать-тӗр.

Стоит подумать о том, сколько людей на месте Гента лишились бы чувств, рассудка, а может быть, и жизни, не вынеся чрезвычайного, исключительного волнения.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сирӗнтен, ӑҫтиҫукран, ӗмӗтленме-сӗмленме ҫеҫ пӗлекенскертен — Голкондӑна ярса илнӗ пулсан Дигэ тимӗр патак туса хуратчӗ, эсир халиччен пӗлмен, гиацин шӑршиллӗ аскӑн пурнӑҫ чечеклӗхне кӑтартатчӗ.

Из вас, ничтожества, умеющего только грезить, обладая Голкондой, она свила бы железный узел, показала прелесть, вам неизвестную, растленной жизни с запахом гиацинта.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эсир мана пӳлӗмре тӑватӑ уйӑх кивҫенле пурӑнтартӑр, ирхине тата кӑнтӑрла кивҫенлех апат ҫитертӗр, эпӗ вара сире халиччен те тӳлемен, пӗлместӗп: хавшак чунлӑха-и е ҫӑмӑлттайлӑха пула-и — анчах тӳлемен.

Четыре месяца вы давали мне в кредит комнату, завтрак и обед, и я до сих пор не заплатил вам, — по малодушию или легкомыслию, — не знаю, но не заплатил.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пуян, ҫӗр чӑмӑрӗ тавра курса ҫаврӑннӑ, анчах ҫакнашкал пылак ҫимӗҫе халиччен ас тивмен.

Она богата и объездила земной шар, но такого пирожного еще не пробовала.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫапла хытӑ ӗненекен, ҫирӗппӗн шанакан ҫынна эпӗ, чӑн калатӑп, халиччен курманах.

 — Я положительно не видел такого человека, который так верил бы, был бы так убежден.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл аллине ҫӗклерӗ, темӗне пусрӗ, курӑнми вӑй ҫав самантрах вертикаль стена капламне ҫӗклерӗ те кӗме ҫул уҫӑлчӗ — май килтернӗ таран мӑя пӑртӑм та туятӑп: вӑл, мӑй, эпӗ халиччен шухӑшланинчен вӑрӑмрах иккен.

 — Он поднял руку, что-то нажал, и невидимая сила подняла вертикальный стенной пласт, открыв вход, — как только мог, я вытянул шею и нашел, что она гораздо длиннее, чем я до сих пор думал.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗксӗм мӑйӑр йывӑҫҫипе сӑрнӑ ҫак читлӗхре пысӑках мар симӗс диван ларать; вӑл мана хама малалла еплерех тытмаллине кӑтартакан темӗнле уҫӑ пулассӑн туйӑнать; ытарлӑ-ши… ҫапах — уҫӑ, мӗншӗн тесен пачах кирлӗ мар ҫӗрте ларакан дивансене эпӗ халиччен курман; анчах вӑл пур тӑк, эппин, хӑйӗн тӗллевӗпех ахӑр, урӑхла каласан — ун ҫине вырнаҫмалла.

Эта клетка, выложенная темным орехом, с небольшим зеленым диванчиком, как показалось мне, должна составлять некий ключ к моему дальнейшему поведению, хотя и загадочный, но все же ключ, так как я никогда не встречал диванчиков там, где, видимо, не было в них нужды; но раз он стоял, то стоял, конечно, ради прямой цели своей, то есть, чтоб на него сели.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ халиччен тӗшмӗртменни кашни утӑмрах: акӑ тӗспе ҫутӑ пӗрлешсе ӗренкеленӗ йӗрсем йӑл кулӑпа ҫиҫеҫҫӗ, чарӑнса тӑраҫҫӗ те сывлама пӑрахаҫҫӗ, кӑмӑл-туйӑмне улӑштараҫҫӗ, вӗсем тимлӗхе мӑкатаҫҫӗ, кӗлеткен мӗн пур пайне хускалми туса ытараймилӗхӗпе илӗртеҫҫӗ.

Я не подозревал, что линии, в соединении с цветом и светом, могут улыбаться, останавливать, задержать вздох, изменить настроение, что они могут произвести помрачение внимания и странную неуверенность членов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эсӗ мӗнле-ха, Борис, халиччен ӗсе курман-и мӗн?

Да ты что, Борис, али не пил еще никогда?

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ халиччен ун пеккисене курса хӑнӑхман вӗт.

Тебе ведь еще в диковинку.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта монахсен, генералсен, корольсен пурӑнӑҫӗ ҫинчен, лак тумалли рецептсем, философи терминӗсем, тахҫан пулса иртнӗ вӑрҫӑсем ҫинчен, халиччен эпӗ нихӑҫан та илтмен Коста-Рика патшалӑхӗ ҫинчен тата ҫавӑнтах юнашар выльӑх-чӗрлӗх шӑммисенчен удобрени хатӗрлесе кӑлармалли май ҫинчен те ҫырнӑччӗ.

Были там биографии монахов, генералов, королей, рецепты лака, философские термины, упоминания о давнишних войнах, история какого-то доселе неслыханного мной государства Коста-Рика и тут же рядом способ добывания удобрения из костей животных.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сан шутпа пулсан, пӗтӗм революци сана пӑртакҫӑ улпут ҫӗрне касса панисӗр пуҫне, помещик вӑрманӗнчен укҫасӑрах ҫирӗм пӗрене панисӗр пуҫне тата староста вырӑнне председатель туса лартнисӗр пуҫне урӑх нимӗн те памасть пек туйӑнать ӗнтӗ; сан шутпа пурӑнӑҫ та халиччен мӗнле пулнӑ, малашне те ҫавӑн пекех юлмалла пек туйӑнать ӗнтӗ.

По-твоему, вот вся революция только и кончится тем, что прирежут тебе барской земли да отпустят из помещичьего леса бревен штук двадцать задаром, ну, да старосту председателем заменят, а жизнь сама какой была, такой и останется.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл хӑй юррине пӗтерсенех, ҫуначӗсемпе йывӑррӑн ҫапкаланса, аялалла чиксе тусанлӑ хупах ҫулҫисен ӑшнелле чӑмрӗ, хутӑрта шӑпах пулчӗ, нимӗнле сасӑ та ҫук, йӗри-тавра шӑплӑхра халиччен илтӗнмен тӑри сасси янрама пуҫларӗ, чечексем ҫинчен хӗвелпе ӑшӑннӑ тутлӑ шӑршӑллӑ пыл пухакан хуртсем сӗрлени илтӗне пуҫларӗ.

Когда он смолк, тяжело хлопая крыльями, бултыхнулся и утонул в гуще пыльных лопухов, стало совсем тихо на хуторе, так тихо, что выплыло из тишины — до сих пор неслышимое — журчанье солнечного жаворонка и однотонный звон пчел, собиравших с цветов капли разогретого душистого меда.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ халиччен ҫӳресе курман ҫӗршыв.

Места незнакомые.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм халӗ тӗлӗнмеллерех ӗнтӗркевре: кунашкал туйӑмсӑрлӑх унӑн — сайра, хӑйӗн тӗллевне пурнӑҫа кӗртесси ӑна кӑштах та иккӗлентермест, халиччен вара, ҫапах та е ахӑртнех, пурте ҫакна хирӗҫлетчӗ.

Блюм переживал странное оцепенение, редкие минуты бесстрастия, глубочайшей уверенности в достижении своей цели, хотя до сих пор все было, по-видимому, против этого.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакна эпӗ ӗнер татса патӑм, халиччен вара пӗтӗмпех уҫӑмлах марччӗ.

Это решено мной вчера, до тех пор все было не совсем ясно.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Анчах эпӗ сире халиччен курманччӗ пулас.

Но я, кажется, вас не видал раньше.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпир — халиччен илтмен ӗҫ кӳнтеленӗсем! — терӗ Индиган сӗрме купӑсҫӑ пластинка катӑкне пуҫтарса чикнӗ май.

— Мы были свидетелями неслыханного! — сказал скрипач Индиган, подымая осколок и пряча его.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней