Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак лӑпкӑ, ырӑ шӑршсемпе тулнӑ уйрӑм пӳлӗмре ҫемҫе кушетка ҫинче Валерия сӗвенсе ларать; ҫине кӑвак лентӑсемпе тытнӑ шап-шурӑ туника тӑхӑннӑ; хура ҫӳҫӗ хулпуҫҫийӗ ҫинче йӗркесӗр сапаланнӑ.

В этом помещении, уединенном, тихом, полном благоухания, возлежала на кушетке в час рассвета прекрасная Валерия, одетая в белоснежную шерстяную тунику, отороченную синими лентами, ее плечи были прикрыты черными, густыми, небрежно распущенными волосами.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Масар чаваканӑн тӳрӗ сӑмахне калатӑп: санӑн, Лутация, ҫак путсӗр Веллений (ыйткалакан ячӗ) какайӗ ҫине хӑй кӑкӑрӗ ҫумне ҫиппе тирсе ҫакакан какая хумаллаччӗ, вӑл унпа ҫук кӗсен-ҫӑпанах пур тесе, ҫемҫе кӑмӑллӑ граждансене улталать, хӑйне хӗрхенсе укҫа нумайрах паччӑр, тесе илӗртет.

— Лутация, послушай честного могильщика: когда готовишь битки для этого чумазого Велления (так звали нищего), клади в них тухлую говядину — ту самую, что он привязывает веревкой к груди и выдает за кровавые раны, никаких ран у него и в помине нет, только надувает сердобольных людей, чтобы ему подавали побольше.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата ҫемҫе, вӗтӗ те ӑшӑ юр ҫума пуҫларӗ.

И снежок пошел — маленький, ласковый, теплый.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тавракурӑмӑн ҫемҫе йӗрӗ ҫаврашка туса ҫаврӑнать.

Низкие холмы замыкали горизонт однообразной волнистой линией.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫакӑ вӑл, инкеке лекнӗ вӑйлӑ ҫыннӑн пулӑшу ыйтса чӗнекен сасси пулчӗ, анчах Бил ҫаврӑнса пӑхмарӗ, унӑн юлташӗ, вӑл сӗвек тӑвайккин ҫемҫе пӗлӗтсемпе пӗрлешекен йӗрӗ патнелле тӳрккессӗн сиккелесе, малалла пӗшкӗнсе, тирпейсӗр утӑмсемпе хӑпарса аяккалла мӗнле кайнине пӑхса тӑчӗ.

Это была отчаянная мольба человека, попавшего в беду, но Билл не повернул головы, его товарищ долго следил, как он неуклюжей походкой, прихрамывая и спотыкаясь, взбирается по отлогому склону к волнистой линии горизонта, образованной гребнем невысокого холма.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Юратӑвӑн юлашки ҫак хӳтлӗхӗнче Лосьӑн хӗрлӗ мӑк тӑлпамне, тусана-кӗле, ура йӗрне ҫемҫе кӑмӑллӑн, черченнӗн чуп тӑвас килет.

Лосю хотелось с умилением, с нежностью поцеловать рыжий мох, прах, следы ног на этом последнем прибежище любви.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӗ унтан тӗлӗнмеллерех сасӑсем ҫывхараҫҫӗ: чӑштӑртату, чӑшлату, — ҫемҫе темӗнле шӗвек вӗреме пуҫларӗ тейӗн.

Теперь оттуда шли странные звуки, — шорох, шипение, казалось — там закипала какая-то мягкая жидкость.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак кунран пуҫласа сарӑ питлисем Атлантсен юн шӑршине илтеҫҫӗ те ҫемҫе кӑмӑллӑхне урӑхран кӑтартмаҫҫӗ.

С этого дня желтолицые услышали запах крови Атлантов и не были более милостивыми.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Темех мар, темех мар, Ихошка, эпӗ никама та каламастӑп, — Гусев ӑна хӑйӗн ҫумнерех туртса вырттарчӗ, унӑн ангора кушакӑннилле ҫемҫе, ӑшӑ ҫӳҫне ачашлать.

— Ничего, ничего, Ихошка, я никому не скажу, — Гусев привалил её к себе, и гладил её мягкие, как у ангорской кошки, тёплые волосы.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак сӑмах ҫемҫе кӑмӑллӑха пӗлтерет.

Это слово означает нисхождение.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шӑплӑхра, библиотекӑн кӑвакрах ӗнтрӗкӗнче, Лося кӗл тӗслӗ куҫсем тӗсеҫҫӗ, Аэлита сасси ӑна-тӑна вӑйлӑ та ҫемҫе асамлӑхпа кӗрет, кӗрет…

В тишине, в голубоватом сумраке библиотеки, глядели на Лося пепельные глаза, голос Аэлиты сильными и мягкими чарами проникал в сознание.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хура ҫемҫе пӗркеленчӗксен айӗнче кӑ кӑрӗ чӑнкӑ ҫӗрелле хӑпарнӑ чухнехи пек сывлать.

Точно от подъёма на крутизну дышала её грудь под чёрными и мягкими складками.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӳремлӗх лутра ҫемҫе сӑртлӑхалла куҫать.

Равнина переходила в невысокие, мягкие холмы.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем хупӑ симӗсрех тӗслӗ, шрифт — геометри ӗлкиллӗ, хурарах хӗрлӗ, ҫемҫе сӗмлӗ.

Бумага их была зеленоватая, шрифт геометрического очертания, мягкой, коричневой окраски.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑкӑрта чиккелет, тӑнлавра юн талтлатать, анчах сывлама ҫӑмӑл, — сывлӑш ҫемҫе те типӗ.

Покалывало грудь, стучала кровь в виски, но дышалось легко, — воздух был тонок и сух.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аппарата — йывӑр шӑранакан, ҫемҫе хурҫӑран, шалтан хӑйкачасемпе, ҫӑмӑл фермӑсемпе шанчӑклӑн ҫирӗплетнӗ.

Аппарат был построен из мягкой и тугоплавкой стали, внутри хорошо укреплён рёбрами и лёгкими фермами.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа ҫил унӑн ҫутӑ ҫемҫе ҫӳҫне тӑрмалакалать.

Ветер поднимал, время от времени, его светлые и мягкие волосы.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пароходне курнӑ-и, тусӑм? — терӗ вӑл куҫӗсем ӑшӗнче пытанса ларнӑ ырӑ, ҫемҫе кулӑпа.

Пароход-от, голова? — говорил он с добрым затаенным смехом в глазах.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Челноков картах сикрӗ те, унӑн ҫӑварӗнчен тӗлӗнмелле ҫемҫе сасӑ тухрӗ.

Челноков вздрогнул, и странный мягкий звук сорвался с его уст.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Шурӑ ҫӳҫлин куҫӗсенче ҫемҫе ӑшӑ ҫутӑ сӳнчӗ, унӑн пӗтӗм кӗлетки тӗлӗннине, ним тума та пултарайманнине, тата кунпа пӗрлех хӑй тӗрӗс мар тунине палӑртса тӑчӗ.

В глазах белокурого померк мягкий и теплый свет, и вся его фигура выразила удивление, беспомощность и вместе с тем сознание своей правоты.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней