Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳлӗ (тĕпĕ: кӳлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӳлӗ хӗррине ҫитме инҫе-ҫке.

А до берега далеко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ, Сергей, чӑнах та кӳлӗ ҫине пуҫласа килнӗ пек хӑтланатӑн, — кӑнн пӑхрӗ ман ҫине Гарик.

— Ты, Сергей, как будто первый раз на озере? — уставился на меня и Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ ҫинче кам урнӑ пек ҫухӑрать.

Кто же на озере орет как оглашенный.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манпа, ачам, кӳлӗ ҫинче ан шӳтле.

Со мной, парнишка, на озере шутки плохи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Умри кӳлӗ вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлса выртать.

Озеро раскинулось перед нами на много километров.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ҫак кӳлӗ ҫинче ҫуралса ӳснӗ, мана кам чарма пултартӑр?

Я на этом озере родился и вырос, кто мне запретит?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ ҫийӗнчи тӗтре те ирӗлчӗ.

Туман над озером уже растаял.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ хӗрринче пирӗн вӑлтасемпе хурт тултарнӑ банкӑсем выртаҫҫӗ.

У самой воды лежали наши удочки, банки с червями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ леш енче, хӑмӑшсем ӑшӗнче, кимӗ тӑни курӑнать.

У другого берега в камышах смутно вырисовывалась лодка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел тухса кӳлӗ ҫине хӑпарчӗ ӗнтӗ, анчах Кӑмпа ҫаплах курӑнмасть.

Солнце взошло над озером, а Гриба все еще не было.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ ҫинче темле палламан кимӗ курӑнса кайрӗ.

На озере показалась незнакомая лодка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Палаткӑран тухсанах ӑна Гарик асӑрхарӗ, хӑй те майкипе шӑлаварне хывса, кӳлӗ хӗррине утрӗ.

Из палатки вышел Гарик, посмотрел Аленке вслед и, сбросив штаны и майку, устремился к озеру.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кӳлӗ хӗррине анчӗ те шыв айккипе хӑмӑшсем патнелле утса кайрӗ.

Она спустилась к озеру и пошла вдоль кромки к камышам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вячеслав Семёнович пирӗн пата пынӑ вӑхӑтра эпир аттепе иксӗмӗр кӳлӗ хӗрринче ҫӑвӑнаттӑмӑрччӗ.

Мы с отцом умывались на берегу, когда подошел Вячеслав Семенович.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан пурте кӳлӗ хӗрне, моторлӑ кимӗ тӑнӑ ҫӗрелле утрӗҫ.

И вся ватага двинулась к озеру, где стояла моторка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел те тухман, кӳлӗ ҫинчен тӗтре сирӗлмен, йывӑҫ ҫулҫисем йӗп-йӗпе.

Еще солнце не взошло, над озером плавал туман, листья деревьев были усыпаны крупными каплями.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ урлӑ та ишсе каҫать.

 — И озеро переплывет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑнах та, мӗн туса пурӑнатпӑр ҫак кӳлӗ хӗрринче?

И чего мы торчим на этом озере?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кӳлӗ урлӑ ишсе каҫсан?

А если я озеро переплыву?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ир пуҫласа каҫченех кӳлӗ хӗрринче ҫухалса пурӑнать.

С утра до вечера пропадает на озере.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней