Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрав сăмах пирĕн базăра пур.
утрав (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утрав ҫинче ухмах та тытӑнса тӑма пултарать…

На острове и дурак удержится…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче тӗмсем чӑштӑртатрӗҫ.

На острове затрещали кусты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ вӑл, улӑхса ҫитсе, ҫыран хӗрринчен ҫатӑрласа тытрӗ те утрав ҫине хӑпарса тӑчӗ.

Вот он ухватился руками за кромку берега, подтянулся и вскарабкался на остров.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чи малтан «кушака» утрав ҫине Свищ ывӑтрӗ.

Свищ первым закинул «кошку» на остров.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем, хӑмӑшлӑха кӗрсе, утрав ҫумнех ҫитрӗҫ.

Лодки врезались в камыши и подплыли к самому берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах вӑлтасене пӑхмарӑмӑр эпир, куҫсем утрав ҫинчех пулчӗҫ.

Но на поплавки мы почти не смотрели, глаза наши были прикованы к острову.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем утрав тавра ишсе тухиччен вӑлтасене те яма юрать.

А пока они проплывут вокруг острова, можно удочки закинуть.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ, вӗсем, утрав тавра ҫаврӑнса, куҫран ҫухалчӗҫ.

Вот они обогнули остров и исчезли из вида.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федьӑпа Свищ кимӗсене шывалла тӗртсе ячӗҫ, унтан вырнаҫса ларса, утрав еннелле ишрӗҫ.

Свищ и Федя столкнули лодки в воду и стали грести к острову.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав патне ҫитсен, команда паратӑп.

А у острова я дам команду.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине улӑхаймасан? — ыйтрӗ Гарик.

— А если не заберемся на остров? — спросил Гарик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Моторлӑ кимӗ пӗр самантлӑха кӑна чарӑнса тӑчӗ, атте тухсанах, вӑл, каялла ҫаврӑнса, утрав еннелле вирхӗнчӗ.

Моторка всего на минуту остановилась, отец вылез, и лодка, круто развернувший, понеслась к острову.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ахаль те ӑна Алёнкӑпа иксӗмӗре утрав ҫине кӗртнӗшӗн юлташӗсенчен хытах лекрӗ.

Ему и так из-за нас с Аленкой попало от ребят…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине кӗмелли вырӑна кӑтартмалла тата ытти те.

Чтобы я вход на остров показал и все такое.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Калӑпӑр, утрав ҫине улӑхатӑр, тейӗпӗр.

— Ну заберетесь на остров.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине лекесчӗ кӑна.

 — Только бы на остров попасть.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каллех утрав ҫине кӗмелли вырӑна кӑтартма ыйтать ӗнтӗ.

Опять будет уговаривать, чтобы я показал вход.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ачасем ҫыран хӗрринче, утрав еннелле пӑхса, пӗр-пӗринпе канашлаҫҫӗ.

Мальчишки сидели на берегу и, поглядывая на остров, негромко переговаривались.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакӑн пек «кушака» утрав ҫине ывӑтсан, вӗрен тӑрӑх ҫӑмӑллӑнах улӑхма пулать.

Если забросить такую «кошку» на остров, то можно по веревке забраться на него.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ пурпӗрех пӗлеймерӗм: пире, Алёнкӑпа иксӗмӗре, Президент мӗншӗн утрав ҫине чӗннӗ.

Я так и не узнал, зачем нас с Аленкой позвал Президент на остров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней