Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗрремӗш хут та, юлашки хут мар! — савӑнӑҫлӑн ответлерӗҫ вӗсем.

— Не в первый и не в последний раз! — весело ответили они мне.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла пулсан та бортмеханик савӑнӑҫлӑн: — Сӗтел хушшине кӗрсе ларӑр! — тесе пӗлтерчӗ.

Тем не менее бортмеханик торжественно объявил: — Пожалуйте к столу!

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Радиатор айӗнчи уҫӑ кранран, савӑнӑҫлӑн шӑпӑртатса, вӗри шыв юхма пуҫларӗ.

Из отрытого крана под радиатором, весело журча, побежала струйка горячей воды.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Халех килсе илеҫҫӗ, — савӑнӑҫлӑн ответлет вӑл.

— Сейчас приедут и возьмут, — весело отвечает он.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван аллисене тӑсса ячӗ те, вӑрӑммӑн та савӑнӑҫлӑн сывласа илчӗ.

Овод расправил руки, и из груди его вырвался протяжный вздох облегчения.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Старик летчикӑн тимлӗ сӑнне савӑнӑҫлӑн пӑхса, пуҫне сулнӑ.

Дед восхищенно смотрел на энергичное лицо летчика и все время утвердительно кивал головою.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Партипе правительство руководителӗсене телеграмма пама, — савӑнӑҫлӑн пӗлтернӗ Валерий Павлович.

Послать телеграмму руководителям партии и правительства.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вымпел хатӗрле! — савӑнӑҫлӑн команда панӑ Чкалов.

— Готовь вымпел! — весело скомандовал Чкалов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн тусне Валерий Павлович савӑнӑҫлӑн кӗтсе илнӗ.

Валерий Павлович радостно встретил старого друга.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Василево ҫыннисене Валерий Павлович уйрӑммӑнах савӑнӑҫлӑн кӗтсе илнӗ.

К землякам Валерий Павлович относился особенно радушно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

 — Эпир канле те ӑшӑ ҫӗрте ларатпӑр, савӑнӑҫлӑн ӗҫсе ҫиетпӗр, унта вара…

 — Мы сидим в тепле, уюте, едим, пьем, а там…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ывӑлӑм, — терӗ священник савӑнӑҫлӑн, — суту-илӳ тӑвакансене Христос чиркӳрен хӑваласа кӑларнӑ, мӗншӗн тесен унӑн ҫурчӗ — кӗлӗ ҫурчӗ, суту-илӳ тӑвакансем ӑна вӑрӑ-хурахсем пухӑнакан вырӑн туса хунӑ.

— Сын мой, — торжественно ответил священник, — Христос изгнал менял из храма, ибо дом Его — дом молитвы, а они его сделали вертепом разбойников.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калаҫма тата ҫынсемпе пӗрле пулма юратакан Чкалов пулӑҫсем хушшинче хӑйне вӗсемпе пӗрле ӳссе ҫитӗннӗ ҫын пекех тытнӑ, вӑл шӳт тунӑ, савӑнӑҫлӑн кулнӑ.

Простой, общительный Чкалов держался с рыбаками по-свойски, шутил, смеялся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловсен ҫемйинче ӑна савӑнӑҫлӑн паллӑ тунӑ.

В семье Чкаловых это событие праздновали, как семейное торжество.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл яланах шӳт тунӑ, савӑнӑҫлӑн кулнӑ.

Он много шутил, смеялся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн хулӑн сасси тата савӑнӑҫлӑрах янӑранӑ, вӑл савӑнӑҫлӑн та хыттӑн кулнӑ.

Его окающий бас звучал жизнерадостно, он смеялся оглушительно-громко и весело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ бензин ӑҫтан илтӗн-ха?! — тесе кӑшкӑрнӑ эскадрилья командирӗ савӑнӑҫлӑн.

— Откуда же ты взял бензин?! — крикнул восхищенный командир эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хавхалансах йывӑр кирпӗчсем тултнӑ, ачаранпах пӗлекен юрӑсене савӑнӑҫлӑн та хыттӑн юрланӑ.

С азартом таскал он тяжелые кирпичи, громко напевал знакомые с детства песни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Путатӑн вӗт! — хытарсах каланӑ вӑл, хӑй ачи, халтан кайса, ҫыран хӗррине савӑнӑҫлӑн тухсан.

Утонешь! — строго повторял он, когда мальчик, усталый, но довольный, добирался до берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Савӑнӑҫлӑн тӗлӗнсе пӑхрӗ батарея командирӗ хӑйӗн ҫамрӑк ҫынӑнни пек кӑвак куҫӗпе.

Веселое изумление мелькнуло в юношески голубых глазах командира батареи.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней