Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
усӑллӑ (тĕпĕ: усӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
11 ҫул хушши чӑваш художникӗн М.С. Спиридоновӑн музей-хваттерӗнче ӗҫлени те усӑллӑ пулчӗ.

В течение 11 лет заведовала мемориальным музеем-квартирой чувашского художника М. С. Спиридонова.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Питӗ усӑллӑ ӗҫ, ун пек ҫипсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫса пӗтӗрӗнмеҫҫӗ.

Было очень полезным, после такой обработки нитки не скручивались друг с другом.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Пӑх-халӗ, мӗн тери усӑллӑ тутлӑ япала.

— Посмотри, как полезно быть лакомкой.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манах вара, манӑн шухӑшсене пӗлни, тен, уншӑн усӑллӑ та?

Что ж, может быть, для него было бы даже лучше знать эти мысли?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Фронта та вӑл Халӑх ҫарне пулӑшас тесе мар, ку уншӑн усӑллӑ пулнипе ҫеҫ кайнӑ.

Да и на фронт он ушел вовсе не потому, что стремился помочь Народно-освободительной армии одержать окончательную победу, а потому, что для него это было самым выгодным делом.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗншӗн усӑллӑ ҫын пулас тесен, хресченсен союзӗн ӗҫӗсем ҫинчен арӑмна нимӗн те ан пӗлтер, — ӑс пачӗ Чжан Цзин-жуй.

— Лучше всего, если хочешь быть нам полезен, никогда не говори с ней о делах крестьянского союза, — посоветовал Чжан Цзин-жуй.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗр илнӗ хыҫҫӑн усӑллӑ ӗҫпе пурӑнма тытӑнӑр, лайӑх хресченсем пулса тӑрӑр.

Когда получите землю, займитесь полезным трудом, сделайтесь хорошими крестьянами.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Питӗ усӑллӑ кӗнеке…

Очень дельная книга…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хаҫат кӑларасси, — ӑс панӑ пек калаҫма пуҫланӑ Смолин, старик сӑмахне пӳлсе, — коммерци енӗпе кӑна пӑхсассӑн та питӗ усӑллӑ ӗҫ пулма пултарать.

— Издание газеты, — поучительно заговорил Смолин, перебивая речь старика, — рассматриваемое даже только с коммерческой точки зрения, может быть очень прибыльным делом.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фельетонист пулма куллен-кун публикӑна йӑпатма, — ӑна ҫав кирлӗ, ӑна ҫав усӑллӑ, тесе, хӑвна ху ӗнентерме, балаганри пек хӑтланма…

Чтоб стать фельетонистом, чтоб изо дня в день балаганить, увеселяя публику и убеждая себя в том, что это ей нужно, полезно…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Студент Сачков, манӑн вӗрентекен пулнӑскер, — халӗ вӑл медицина докторӗ, винтёр тата холоп, — ӗлӗк чух, эпӗ уроксене лайӑх вӗренсе пырсан, ҫапла калатчӗ: «Маттур, Коля! Эсӗ пултаруллӑ ача, пирӗн, разночинецсен, чухӑн ҫынсен, пурнӑҫӑн кайри картинчен тухнӑскерсен, пуринчен те мала тухас тесе, — вӗренмелле, вӗренмелле… Российӑна ӑслӑ та тӳрӗ ҫынсем кирлӗ, ҫавӑн пек ҫын пулма тӑрӑш, вара эс ун чух хӑвӑн ӑраскалӑн хуҫи пулӑн, обществӑн усӑллӑ членӗ пулӑн. Ҫӗршывӑн чи лайӑх шанчӑкӗсем халь пирӗн ҫинче, разночинецсем ҫинче, эпир ҫӗршыв валли ҫутӑ та тӗрӗслӗх кӳме килнӗ ҫынсем…» т. ыт. те, ҫавӑн пек, калаҫатчӗ.

— Студент Сачков, бывший мой учитель, а ныне доктор медицины, винтёр и холоп, говорил мне, бывало, когда я хорошо выучу урок: «Молодец, Коля! Ты способный мальчик. Мы, разночинцы, бедные люди, с заднего двора жизни, должны учиться и учиться, чтобы стать впереди всех… Россия нуждается в умных и честных людях, старайся быть таким, и ты будешь хозяином своей судьбы, полезным членом общества. На нас, разночинцах, покоятся теперь лучшие надежды страны, мы призваны внести в нее свет, правду…» и так далее.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ эсӗ — ӗмӗтсӗр мар, манпа ҫӳреме усӑллӑ сана, пуян эп, анчах ҫапах каятӑн…

— Вот ты — не жадная, — выгодно тебе со мной, богатый я, а ты — уходишь…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тирпейлӗ столяр кашни турпасах ӗҫе ярать, — ҫавӑн пекех этем те усӑллӑ ӗҫе каймалла, юлашки шӑнӑрӗ татӑличчен расхода тухмалла.

Расчетливый столяр каждой щепочке место в деле найдет — так человек должен быть израсходован с пользой для дела, весь, до последней своей жилки.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ганлин районӗнче, вӑл вӑхӑтри лару-тӑрӑва пула, ку усӑллӑ япала пулнӑ, анчах хальхи вӑхӑтра ӑна пӑрахӑҫа кӑларнӑ.

который оказался успешным в районе Чанлина, где соответствовал времени и обстановке.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ку усӑллӑ производствӑна йӗркелесе ямаллипе килӗшрӗ, тата кӑштах калаҫса ларчӗ те, сывпуллашрӗ.

Сяо Сян согласился, что действительно надо организовать это полезное производство, и, посидев еще немного, ушел.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сана сиен тӑвас тесе мар вӗт эп, усӑллӑ, килпетлӗ пултӑр тесе.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хресченсен союз членӗн, Янӑн, мӗншӗн помещика чухӑнсемшӗн усӑллӑ ҫын туса хурассишӗн тӑрӑшмалла мар?»

Почему бы члену крестьянского союза Яну не перевоспитать помещика на благо беднякам?

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑма юратни арҫыншӑн кирек хӑҫан та усӑллӑ, пархатарлӑ, — ан тив вӑл темӗн тӗрлӗ пултӑр, ан тив хӑш чух асап кӑна кӳтӗр, — ҫак асапра та хакли темӗн чухлех.

Любовь к женщине всегда плодотворна для мужчины, какова бы она ни была, даже если она дает только страдания, — и в них всегда есть много ценного.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах эпӗ, хӑвӑртан опытлӑрах та аслӑрах ҫын, панӑ канаш, сирӗншӗн те, вӑрҫӑра ҫапӑҫса пиҫӗхнӗ салтакшӑн та, усӑллӑ пулма пултарӗ тесе шухӑшлатӑп.

Но я думаю, что совет старшего и более опытного человека вам, хоть вы и закалённый воин, может пригодиться.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир епле ҫапӑҫнине тӗплӗн сӳтсе явса унтан усӑллӑ выводсем турӗҫ.

Наш бой подробно разобрали и обсудили, было сделано много полезных выводов.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней