Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прогрессивла шухӑшлӑ ҫынсене тискеррӗн тытса хупса пӗтернӗ хыҫҫӑн, Чан Кай-ши хуралӗ часах Лига организацине те салатса янӑ.

Чанкайшистская охранка, жестоко расправлявшаяся со всеми прогрессивно настроенными людьми, вскоре разгромила организации Лиги.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Анчах ҫакӑн пек самантсенче пурне те шута илме йывӑртарах: куҫа хупса иличчен тенӗ пек мӗн те пулин шутласа тупмалла.

Но не всегда в такой момент сразу всё учтёшь; сложность и заключается о том, чтобы быстро принять решение.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кураксене «тӗрмене» хупса лартмалли вӑхӑт ҫитрӗ.

Пришло время посадить ворон в «тюрьму».

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк, ҫил форточкӑна шатлаттарса хупса лартрӗ.

Вдруг ветром захлопнуло форточку.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ куҫ хупса иличчен вӗсем шыв хумӗсем ҫинче ҫухалчӗҫ…

И, прежде чем я успел опомниться, исчезли в волнах…

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ самантрах клетка патне сиксе ӳкетӗп те алӑкне хупса лартатӑп.

Одним прыжком я подскакиваю к клетке и закрываю её.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Слон платформа ҫине анса тӑрсанах, выльӑхсене пӑхакан ҫынсем вагон алӑкне васкаса хупса лартрӗҫ.

Когда слон сошёл на платформу, служащие быстро задвинули дверь вагона.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл каялла чакрӗ те Чушкӑпа иксӗмӗре те клеткӑна хупса лартрӗ.

Он попятился и вдруг втолкнул Чушку и меня в клетку.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах темиҫе хут куҫ хупса иличченех самолет малтанхи пек вӗҫсе кайрӗ.

Но через несколько мгновений самолёт пришёл в прежнее положение.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мацуй куҫӗсене хупса выртать.

Мацуй лежал с закрытыми глазами.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗнер ҫеҫ асамҫӑсемпе шыври усалсем ҫинчен хӑрушӑ халлап илтнипе куҫа хупса пыратӑп.

Ехал зажмурившись — накануне наслушался страшных россказней про русалок и ведьм.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑлчансем Индирен пӑрахса кайнӑ чухне, каясса вӗсем Индирен хӑваласа янине пула тухса кайнӑ, кайман пулсан — хӑваласа яратчӗҫ, — «алӑка хыттӑн хупса хӑварма» шутланӑ.

Когда англичане покидали Индию, они уезжали из Индии в результате изгнания, а если уезжали — в изгнании, — и решили «громко хлопнуть дверью».

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Икӗ талӑк хушши никам та ӑна пӗр тӗпренчӗк ҫӑкӑр яман, куҫ хупса курман.

Двое суток никто не съел ни крошки хлеба, не сомкнул глаз.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫывӑхри ялсенче: Боровойре, Шугалейра, Рубежра пурӑнакан халӑх пухусем туса, нимӗҫсем куҫса ҫӳрекен ҫулсене веҫех хупса хумалла, тесе постановленисем йышӑннӑ.

Жители соседних сёл Боровое, Шугалей, Рубеж постановили на общих собраниях закрыть для движения немцев все дороги.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ тӑна кӗнӗ вӑхӑтра полицейскисем тухса кайрӗҫ, хӑйсем хыҫҫӑн алӑка шартлаттарса хупса хӑварчӗҫ.

Когда я пришла в себя, полицейские уже уходили, хлопая дверями.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Полиципе жандармери кашни штатски ҫынна сӑнанӑ, кӑшт шанчӑксӑрлӑх палӑрсанах арестленӗ те концлагере хупса хунӑ.

Полиция и жандармерия следили за каждым штатским, при малейшем подозрении арестовывали и бросали в концлагеря.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑшман пире пур енчен те хупӑрласа илсе, ҫав тери хӗсӗк алкартине хупса хучӗ.

Кольцо вражеского окружения оказалось очень плотным.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӗншӗн тесен, шутланӑ тӑрӑх, тӑшман, пире ҫак ялти айлӑма хупса лартса тӗппипех пӗтерсе хурас тесе, юлашки вӑйне хӗрхенмесӗрех, ҫине тӑрсах ҫапӑҫмалла, вӑл ҫак ҫапӑҫӑва хӑйӗн пур-ҫук резервӗсене пӑрахмалла.

Тут-то, думали мы, противник уже проявит упорство, его соблазнит возможность сразу покончить со всем нашим отрядом, запертым в котловине села, и он будет наступать, невзирая на тяжёлые потери, введёт в дело все свои резервы.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑй хыҫҫӑн алӑка ҫирӗппӗн хупса, пӳлӗме пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Плотно закрыл за собой дверь, оглядел комнату.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Арестленисене хупса усракан ҫуртра ҫынсем калама ҫук нумай, унта ларма та вырӑн ҫук, пурте ҫӗрӗпех ура ҫинчех ирттереҫҫӗ, ура ҫинче тӑрсах ҫывӑраҫҫӗ.

В арестном помещении людей набито столько, что сесть негде, все стоят целыми ночами, спят стоя.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней