Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрав сăмах пирĕн базăра пур.
утрав (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утрав ҫийӗпе вӗҫсе иртетпӗр.

Пролетаем над островом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Радист Саидӑн ӑнланмалла мар передачи ҫинчен пӗлтериччен пӗр сехет малтан утрав ҫинче акӑ мӗн пулса иртрӗ.

За час до того, как радист сообщил о непонятной передаче Саиды, на острове происходило следующее.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Феерверксенчен хӑраса пӗтнӗ баклансем утрав ҫине текех лармарӗҫ.

Бакланы, напуганные фейерверком, уже не садились на островок.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий персе ӳкернӗ баклансене савӑнӑҫлӑн ярса тытрӗ, унтан аккумулятора салатрӗ те, ун коробкине илсе, утрав варринелле чупрӗ.

Синицкий обрадовано схватил подстреленных бакланов, затем разобрал аккумулятор и побежал с его коробкой в глубь острова.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сип-симӗс ҫулӑм ҫӗкленчӗ, утрав ҫинчи пур япала та вара пӗтӗмпех урӑхланса кайрӗ…

Взлетело зеленое пламя, и все на острове мгновенно преобразилось…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫыннисен халь ӗнтӗ шыв ҫителӗклӗ.

Воды у новых островитян было достаточно.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинче тропикри пекех пӑчӑ пулса кайрӗ.

Было так жарко, точно остров находился под тропиками.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӑра тӗтре утрав ҫине те анчӗ.

Густой туман опустился и над островом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинче шӑпах.

На острове стояла тишина.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑнах та, атом энергийӗ, радиолокаци, ракетный двигательсем шутласа тупнӑ ӗмӗрте икӗ ҫын пӗр чӗрчунсӑр утрав ҫине килсе лекнине ӗненме йывӑртарах ӗнтӗ.

Конечно, очень трудно поверить, что в век атомной энергии, радиолокации, ракетных двигателей два человека вдруг оказались на необитаемом острове.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Робинзона кайса ларт-ха ҫакӑн пек утрав ҫине, вӑл вӑтӑрмӗш страницӑрах вилсе каять.

Посади Робинзона на такой остров, он на тридцатой странице и помрет.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫине тухни ӗнтӗ иккӗмӗш кун иртрӗ, ҫак икӗ куна ҫимесӗр ирттернине шутламасан, Синицкий хӑйне ӗнтӗ чиперех туйма пуҫларӗ.

К вечеру второго дня своего пребывания на острове Синицкий чувствовал себя уже достаточно хорошо, если не считать неприятного ощущения в желудке: два дня он ничего не ел.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ку утрав ҫинче те нефть пур эппин, — шухӑшларӗ вӑл.

«Значит, на этом острове тоже есть нефть… подумал он.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинче вӑл ҫӑра та, темле лӑймакаллӑ пулнӑн туйӑнать.

Над островом он казался густым и липким.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йывӑр та ҫӑраскер, вӑл утрав тӑрӑх юхса саланать.

Тяжелый и густой, он растекался по острову.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах кӑна тума та май килмест — утрав ҫинче ни тӗмсем, ни курӑк ҫук.

Но это невозможно — на острове нет ни кустика, ни травинки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав, чӑнах та, пӗчӗк пулнӑ иккен — вӑл темиҫе теҫетке тӑваткал метр ҫеҫ йышӑнать.

Действительно, островок оказался маленьким — площадью всего лишь в несколько десятков квадратных метров.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫук, ку утрав мар, чул купи ҫеҫ пулмалла, — шухӑшларӗ инженер.

«Нет, пожалуй, это не остров, — подумал инженер, — просто груда камней…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗтре ӑшӗнчен пысӑках мар утрав шуса тухрӗ…

Из тумана выплывал небольшой островок…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк инженера таҫта, инҫетре, темле паллӑ мар шурӑ япала — те утрав, те пӑрахут мӗлки — курӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Инженеру вдруг показалось, что там, вдали, белеет какое-то неясное очертание — то ли берега, то ли судна.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней