Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрав сăмах пирĕн базăра пур.
утрав (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1921-мӗш ҫулхи сентябрӗн 1-мӗшӗнче оккупантсем, утрав ҫине анса, унта Британи ялавне ҫакнӑ.

1 сентября 1921 года оккупанты высадились на острове Врангеля и подняли там британский флаг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Поляра тӗпчекен Вильялмур Стефанссон ҫак утрав ҫине оккупаци партийӗ янӑ, вӑл партин начальникӗ Аллан Крауфорд текен паллӑ мар ҫын пулнӑ.

Полярный исследователь Вильялмур Стефанссон направил на этот остров оккупационную партию под начальством некоего Аллана Крауфорда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн чухлӗ вӑхӑт пултӑр эсир утрав ҫинче?

Сколько времени вы пробыли на острове?

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ вӑл каялла йӑванса кайрӗ те, кӑмӑллӑн чашлатса, каллех утрав патнелле ыткӑнчӗ.

Вот она откатилась назад и снова с веселым шипеньем ринулась к острову.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шурӑ утрав стенисем ҫумӗпе таҫтан чупса килнӗ ҫӳлӗ хум йӑванса иртет.

Скользит у стенок белого острова откуда-то прибежавшая высокая волна.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пур утрав ҫинче те ҫакӑн пек антенна турисем пур, вӗсене ҫыран ҫине пӗр тӗле янӑ.

На всех островах торчат такие гребенки антенн, они направлены в одно место на берегу.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Астӑватӑр-и, эсир хӑвӑр та ку утрав ҫинче радиоран паха япала пулас та ҫук, тесе килӗшрӗр вӗт.

Помните, вы сами согласились, что радио на этом острове незаменимо.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинче те, аялта, купол евӗрлӗ камерӑра та механизмсем пурте йӗркеллӗ ӗҫленине, пӗр пӑрӑхӗ те ӗҫлеме чарӑнманнине ӑҫтан пӗлеҫҫӗ-ха ҫыран ҫинчи ҫынсем?

Как люди на берегу знают, что на острове и внизу, в куполообразной камере, все механизмы работают нормально, что ни одна труба не засорилась?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫыран ҫинчи ҫынсем вунулттӑмӗш номерлӗ утрав патне, ӑна нефтьрен пушатас тесе, хӑҫан танкер ямаллине ӑҫтан пӗлеҫҫӗ-ха?

Но откуда люди на берегу знают, что сегодня необходимо послать танкеры к острову номер шестнадцать, для того чтобы освободить его от нефти?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нивушлӗ ҫав утрав ҫинче пурӑнакансемшӗн хӑнасем вӗҫсе килни савӑнтармасть?

Неужели для обитателей этого островка совершенно безразлично, что к ним прилетели гости?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хуллен шӑмпӑртатса илчӗ — гидросамолет утрав патнелле ҫул тытрӗ.

Легкий всплеск — и гидросамолет подруливает к острову.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куратӑр-и: ҫав тери пысӑк консерва банки евӗрлӗ ҫаврака та лаптак утрав ҫинче, варринче, ҫап-ҫутӑ цилиндр ларать.

Видите: в центре плоского круглого острова, похожего на гигантскую консервную коробку, стоит блестящий цилиндр?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта юрпа хупланнӑ пекех шуррӑн курӑнакан утрав шуса иртет.

Проплывает белый остров, словно покрытый снегом.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ишсе ҫӳрекен утрав

Плавучий остров…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сирӗн электропӑрапа ишсе ҫӳрекен утрав ҫинченех пӑраларӗ-и?

Он бурил вашим электробуром прямо с плавучего острова?

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав экран ҫинче сӑрӑ тӗслӗ пӑнчӑ пек кӑна курӑнать.

Остров на экране был виден, как серое пятно.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак сӑлтава пула утрав ҫинче пурӑнакансем «Калтышӑн» ҫемҫе те илемлӗ сассине (вӗсене ҫавӑн пек туйӑннӑ) хӑҫан, хӑш вӑхӑтра илтнине тӗплӗн пӗлме те ҫук.

Именно по этой причине и нельзя было точно определить, когда, в какое время обитатели острова услышали бархатный и, как они были убеждены, прекрасный голос танкера «Калтыш».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвел сехечӗ вара — ӑна Васильевпа Синицкий пек тем те шухӑшласа кӑларакан «утрав ҫыннисем» кӑна мар, ыттисем те тума пултарнӑ — хӗвел ҫук чух ӗҫлемест.

А солнечные часы — их могли бы сделать и не такие изобретательные «островитяне», как Васильев и Синицкий — без солнца ничего не показывают.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танкер утрав патнелле ҫывхарма пуҫларӗ.

Танкер приближался к острову.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав институтӑн сӑнавлӑ ӗҫсем валли тытса тӑракан «Калтыш» ятлӑ танкерӗнчен аллӑ ҫухрӑмра кӑна пулнӑ иккен.

Остров оказался всего лишь в пятидесяти километрах от того места, где сейчас находился экспериментальный танкер института «Калтыш».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней