Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир сана тӑван тесе кӗртрӗмӗр.

А мы тебя, как родного, допустили.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Маларах тӑван яппун чӗлхисӗр пуҫне акӑлчанла, турккӑлла, тутарла, пушкӑртла, чӑвашла пӗлнине асӑннӑччӗ.

— Ранее упоминалось, что кроме родного японского языка, ты знаешь английский, турецкий, татарский, башкирский, чувашский.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Инҫе мар, юнашарти пӳртрех тӑван, ҫывӑх, ӑнланмалла, Катюша пекех юратакан хӗрача вилнӗн туйӑннӑ.

Казалось, не далеко, а в соседней избе умирала девочка, родная, близкая, понятная, такая же любимая, как Катюша.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑнӑхнӑ тӑван тӗнчерен Степанидӑн ҫатӑркка аллисем ҫирӗппӗн уйӑрса тӑракан темле урӑхла тӗнчене лекнӗ пек туянчӗ Авдотьйӑна.

Авдотье казалось, что она попала в какой-то другой мир, накрепко отгороженный от привычного и родного мира цепкими руками Степаниды.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр икӗ ҫултан ашшӗ килӗнче унӑн темиҫе уйӑх пурӑнмалла пулса тухсан, ӑна пурте ют пек туйӑннӑ, тӑван килте те пурӑнма йывӑр пулса тӑнӑ.

Когда через два года ему привелось несколько месяцев пожить у отца, все показалось ему чуждым, и трудно ему стало жить в родном доме.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пӗртен-пӗр тӑван мар ывӑлне Степанида хытӑ та тӗрӗс тыткаланӑ, ӑна хӑй ачисенчен нимӗнпе те уйӑрман.

Со своим единственным пасынком Степанида обращалась со строгой справедливостью, ничем не отличала от своих детей.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василин тӑван мар амӑшӗ Степанида сурӑх картинчен тухрӗ те йытта кӗреҫепе хӑмсарчӗ:

Мачеха Василия, Степанида, вышла из овчарни и замахнулась на пса лопатой:

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑван ҫӗршыв валли, ҫар валли!

Для родины, для армии!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районти япӑх колхоз, вӑл амаҫурин тӑван мар ывӑлӗ пекех.

Плохой колхоз у района, как пасынок у мачехи.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Райком сана хӑвӑн тӑван колхозна коммунист пулса ӗҫлеме ярать, Михаил Осипович, — Андрей ура ҫине тӑчӗ; унӑн пысӑк мар, анчах ҫирӗп алтупанӗсем чышкӑна чӑмӑртанчӗҫ.

Райком тебя коммунистом посылает в родной твой колхоз, Михаил Осипович, — Андрей встал; небольшие, но крепкие ладони его сжались в кулаки.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн дивизи ӑҫта пулнӑ, пурте вӗсем тӑван вырӑнсем.

Где наша дивизия ступала, там и родное место.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Маншӑн халӗ Волоколамски шоссерен пуҫласа чикке ҫитичченех пур ҫӗрте тӑван вырӑнсем.

— Мне теперь от Волоколамского шоссе до самой границы насквозь родные места.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е тӑван вырӑнсемшӗн санӑн хӑвӑн чун-чӗрӳ ыратмасть-и?

Или у тебя у самого душа не болит за родные места?

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑвӑн тӑван колхозна каясси, колхоза ҫӗклесси, юлса пыракансен шутӗнчен хӑтарса, ӑна малта пыракансен ретне ҫитересси — ку, сан шутпа, «кирлӗ масштаб мар-и»?!

А поехать в родной твой колхоз, и поднять этот колхоз, и вывести его из отстающих в передовые— это, по-твоему, «не тот масштаб»?!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ҫеҫенхир, тӑван ҫӗршывӑм!

«Степь, родина моя!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӑрҫӑ кӳнӗ ҫухатусемпе аркатусене пӗлнӗ, анчах кунта, ҫапӑҫуран инҫетре пулнӑ хӑйӗн тӑван колхозӗнче, виҫӗ коммунист, виҫӗ лайӑх ҫын пӗтнинчен вӑл вӑрҫӑ епле сиенлӗ пулнине тата ҫӗнтерӳ тунӑ халӑхӑн паттӑрлӑхне нихҫанхинчен те уҫҫӑнрах, пысӑк туйӑмпа ӑнланса илчӗ.

Он знал о потерях и разрушениях, принесенных войной, но оттого, что здесь, в его родном, далеком от сражений колхозе не стало трех коммунистов, трех лучших людей, он ярче и ощутимее, чем когда-либо, понял масштабы войны и героизм народа, завоевавшего победу.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн инкек-синкек тӳсмен ҫамрӑклӑхне курнӑшӑн хӑйне хӑй питех те кӑмӑллӑ пулнипе Василий пурин ҫинчен те манса кайрӗ, шартах сиксе илсе, тӑван та чи ҫывӑх, ултавсӑр хӗрачи патнелле туртӑнчӗ.

Так сладко и удивительно было встретить и узнать самого себя, свое первое, не примятое жизнью детство, что Василий забыл обо всем, дрогнул и потянулся к теплому комочку родного, кровного, безобманного.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл арӑмне хӑй ҫумне чӑмӑртарӗ, вара ӑна унӑн ырӑ кӑмӑлӗ нихҫан улшӑнман тӑван та юратнӑ килӗ пек туйӑнчӗ.

Он прижимал жену к себе, и ему казалось, что ее доброта, тепло — это и есть дом, родной, неизменный, милый дом.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эрех ӗҫнипе, савӑннипе тата ывӑннипе ӳсӗрӗлсе кайнӑ пуҫӗнче вӑрҫӑ, ҫил-тӑман, тӑван килӗ, ҫӗнтерӳ — пурте, пӗрлешсе кайса, пӗр япала евӗрлӗ пулса тӑчӗҫ.

В его уме, захмелевшем от вина, радости и усталости, война, вьюга, дом и победа сливались в одно целое.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Крутогоры ятлӑ тӑван ялне кунтан пилӗк километр.

До родной деревни Крутогоры было пять километров.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней