Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ура!

Помоги переводом

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мӗн пур ҫӗрте «ура», «ура» тенисем ҫеҫ илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

«Ура, ура!» — только и несется со всех сторон.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кас, чик, хӑвала, тӑшмана ан тарт, ура!

Руби, коли, гони, отрезай, не упускай, ура!

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫӗнӗрен тӑна кӗрет, каллех — «ура», унтан татах казаксен хул пуҫҫийӗсем ҫине йӑванать.

Снова придет в себя, снова «ура», и снова на казацкие плечи валится.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Йӗнер пускӑчӗсем ҫине пусса ҫӗкленет Суворов, шпагипе сулса ярать: «Ура

Привстанет Суворов на стременах, взмахнет шпагой, крикнет: «Ура!» —

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ура! — илтӗнет ҫыран ҫинче.

Ура! — несется над берегом.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ура!

Помоги переводом

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ура! — янратаҫҫӗ вырӑссем.

Ура! — не смолкают русские.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ура!

Помоги переводом

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ангелсем хӑрушӑ суда кайма йыхӑрӗҫ те — хӑть вӑр-вартарах ура ҫине сиксе тӑрӗ…

 — Затрубят ангелы на страшный суд — все он проворней на ноги встанет…

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем, курӑк ҫумӗнче лӑпчӑнса выртакан Валет ҫине пӑхса илсе, ура ҫине тӑчӗҫ.

Они поглядели на прижавшегося к траве Валета, встали.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Валетпа Мишка хыҫӗнчен юлакан ура йӗрӗсене таптаса, хыҫран ултӑ юлан ут сиктерсе пычӗ.

Шесть всадников шли за Валетом и Мишкой, топча следы.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков каллех аялалла персе анчӗ, хулпуҫҫийӗ тӗлӗнче сӑран пиншакӗн ҫӗвви татӑлса тухрӗ, ура пӳрнисем хальхинче те ҫӗре перӗнчӗҫ.

Вновь грузно рванулось вниз тело Подтелкова, лопнул на плече шов кожаной куртки, и опять кончики пальцев достали земли.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыкова каласа пӗтерме те памарӗҫ; пукан, ура айӗнчен вӗҫерӗнсе тухса, тахӑшӗ пӑрахса хӑварнӑ тимӗр кӗреҫе ҫине ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Кривошлыкову не дали окончить речь: табурет вылетел из-под ног, стукнулся о брошенную кем-то лопату.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков чӗрне вӗҫҫӗн ҫӗкленсе тӑчӗ те, ҫара ура пӳрнисемпе таптанчӑк нӳрӗ ҫӗре тӗревлесе, сывлӑш ҫӑтрӗ, унтан шӑпланса тӑнӑ халӑх ушкӑнӗ ҫине чарӑлса кайнӑ куҫӗпе пӑхса, шӑппӑн каларӗ:

Он приподнялся на цыпочки — упираясь в сырую притолоченную землю большими пальцами босых ног, хлебнул воздуха и, обводя вылезшими из орбит глазами притихшую толпу, негромко сказал:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна аран ура ҫине ҫӗклесе тӑратрӗҫ, аяккалла чупса кайрӗҫ.

Кое-как подняли, поставили, отбежали прочь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Попов хӑйӗн хушаматне ним чарӑнса тӑмасӑр хӑвӑрт чарлаттарса ҫырчӗ, йӗпе питне сӑмса тутрипе шӑлса илсе, ура ҫине тӑчӗ.

Попов размашисто, с росчерком начертал свою фамилию, встал, вытирая влажное лицо платком.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кивӗ йӑла-йӗркесене тытса пурӑнакан Февралев старик, Милютински станица казакӗ, пружина ывтӑнтарса янӑ пек, ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Февралев, старик старообрядец Милютинской станицы, вскочил, как подкинутый пружиной.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ те, сӳрӗккӗн хатӗрленсе, вакунран тухрӗ.

Он встал, равнодушно собрался, вышел.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Япӑнчӑк ҫӳҫ-пуҫлӑ, ытла та хытӑ хумханнипе палласа илмелле мар шурса кӑйнӑ Анна, ансӑр явлӑкӗ ӗнси ҫине анса ларнӑскер, винтовкине хатӗр тытса, ура ҫине сиксе тӑчӗ те, унӑн-кунӑн пӑхса илсе, юлан утлӑ казак тарса ҫухалнӑ ҫурт хыҫнелле кӑтартрӗ; улшӑнса кайнӑ, патрак сасӑпа хыттӑн: «Мӑн хыҫран!» — терӗ те, тайкаланса та такӑнса, малалла чупса кайрӗ.

Анна в сбитой на затылок повязке, растрепанная и неузнаваемая от волнения, обескровившего ее лицо, вскочила и — винтовку наперевес, — оглядываясь, указывая рукой на дом, за которым скрылся казак, таким же неузнаваемым ломким голосом крикнула: «За мной!» — и побежала неверной, спотыкающейся рысью.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней