Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйӗн (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ӗмӗт татӑлӑвӗ хӑйӗн сӑнарне питех те вӑйлӑн хирӗҫ тӑрать…

Велик был отпор ее отчаяния своему образу…

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Ҫапла вара — пурне те пӑхса пӗтерейместӗн, — терӗ те Моргиана хӑйӗн малтанхи тӑрӑмне ӗшенчӗклӗн таврӑнчӗ.

«Итак, даже не пересмотреть всего, — сказала Моргиана, силой утомления возвращаясь к своему обычному состоянию.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чунӗн вӑрттӑн ҫак ҫивчӗшӗн мӗлтлетӗвӗ ҫинче чарӑнса тӑрса ҫапларах сӗмленет: хевтесӗр, хитре арҫынна сутӑн илни пӗлтерӗшлӗрех; вӑл ҫак арҫын мӑйӑхне мӑн кӑмӑллӑн сӑтӑркалать, ҫак арҫын, ун пекех — Моргиана пекех — майӗпен-майӗпен нӗрсӗрленсе пынӑҫемӗн урӑхланнӑ сӑнар сассипе, тыткаларӑшӗпе, сӑмахӗсемпе, хӑйӗн мӗн пур тӗшшипе ӑна, Моргианӑна, суять, суять…

Остановясь на мелькании этого тайного острия души, она подумала, что есть смысл купить безвольного, красивого человека и, снисходительно разглаживая его усы, прислушиваться, как будет он лгать ей тоном, голосом, словами и всем своим существом, постепенно сам уродуясь внутри себя по ее образу.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл тӗнчен урӑх пайне каяйӗччӗ, арҫынсен ӑратне тӗпчӗччӗ, вӗсенчен пӗрне хӑйӗн нӗрсӗрлӗхне тӳсме хистейӗччӗ.

Она могла уехать в другую часть света, внимательно изучить общество мужчин и заставить одного из них сносить ее безобразие.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑшланнӑ йӑмӑкӗн вырӑнӗ патӗнче темиҫе кун ирттерме тивесси ӑна питех хӑратмасть, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн айӑпне нихӑҫан та уҫмасть, ҫакӑн пирки ыттисем те тӗшмӗртеймӗҫ.

Неизбежность провести несколько последних дней возле постели отравленной сестры мало страшила ее в том смысле, что она могла бы выдать себя или навлечь подозрение.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юлашкинчен — хӑйне хӑй астарни, хӑйӗн урӑх йышши пахалӑхсем пур тесе ӗнентерсе лартни: талант, ҫепӗҫлӗх, оригиналлӑх, ыттисем ӑна ӑнланмалла мар сӑлтавпа кӑмӑллани.

Наконец, самообольщение, внушение себе обладания качествами иного порядка: талантом, тонкостью, оригинальностью, способностью вызывать безотчетную симпатию.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей хӗрӗнкӗ ушкӑнсен хушшинче хӑйӗн ыттисем пачах та пӗлмен уйрӑм кӑмӑл-туйӑмӗпе ҫӳреме юратать.

Детрею было приятно ходить среди охмелевших групп со своим особенным настроением, о котором никто не знает.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн ӳсӗмӗнче ку, паллах, ачапчалӑхӑн хӑйне евӗрлӗ палӑрӑмӗ — ӑнӑҫсӑр мӑшӑрланупа ӑнлантармаллискер, анчах Ева хӑйӗн ӑнтӑлӑвӗсене чӑнласах йышӑнса палӑртать, вӗсемшӗнех хӑйне те хисеплет, Детрея вара хисеплемест, ҫакна вӑл, Детрей, хӑвӑрт ӑнланмасан та — аптӑраса шухӑшлатех-тӗр.

При ее возрасте это был, конечно, особый вид ребячества, объясняемый неудачным браком, но Ева серьезно относилась к своим этим стремлениям и уважала себя за них, а Детрея не уважала, что он скоро если не почувствовал, то подумал.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑй ӑнланмасӑрах ҫак кӗрешӗве кӗрсе Джесси халӗ хӑйӗн шухӑшӗсенче мар, вӗсене тытса-йӗркелесе пыраймасть.

Бессознательно участвуя в этой борьбе, она отсутствовала в мыслях своих и не могла управлять ими.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ хӗрарӑм-тус пирки калатӑп, — пӗлтерчӗ вӑл хӑйӗн шухӑшне; шухӑшӗ, чӑн та, вӑл палӑрми тата татӑлми ҫывӑхлӑх пирки чӑннипе шухӑшланине вӑйсӑррӑн ҫеҫ аса илтерет.

— Я имею в виду женщину-подругу, — сказал он свою мысль словами, слабо напоминающими действительную его мысль о близости незаметной и неразрывной.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пурте ӑна тӗсеме пикенчӗҫ, ҫак сӑмахсен аталанӑвне кӗтеҫҫӗ, анчах вӑл хӑйӗн ролӗ вӗҫленнӗ терӗ пулас — каллех ыттисене итлеме хатӗр.

Все взглянули на него, ожидая развития этих слов, но он, считая свою роль оконченной, снова приготовился слушать.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессие Фарингӑн шӳт-кулӑпа тулнӑ сӑн-пичӗ килӗшет, — пухӑннисене вӑл хӑйӗн йыттин мыскарисем пирки каласа кӑтартса култарма пуҫларӗ.

Джесси понравилось полное юмора лицо Фаринга, который начал смешить собеседников рассказом о проделках своей собаки.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чулсем унӑн хӑйӗн найӗ, пуҫ ҫаврӑнса каймалӑхах аяла ҫитекен чӗрӗ пай пек пулса тӑни ӑна килӗшет.

Ей нравилось, что камни делаются как бы частью ее самой, живой частью, достигающей головокружительного низа.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чул аялалла вӑркӑнчӗ те ҫухалчӗ; сасартӑк хӑйӗн пирки систерчӗ — вак чулсенчен ҫапӑна-ҫапӑна чанклатать; вӗтӗ чул сике-сике сапаланнине ҫӳлтен уйӑрса илеетӗн.

Камень понесся вниз и исчез; вдруг обнаружил себя, стукнув по кучам гальки; можно было различить сверху, как запрыгала галька.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпир асамҫӑ пикесен патшалӑхӗнче, — хушса хучӗ Фергюсон, хӑйӗн ҫак сӑмахӗсемпе — Эльванс каланӑ хыҫҫӑн — Елизаветӑна иккӗмӗшпе вырӑна тӗксе хунине те тӗшмӗртмерӗ.

— Мы в царстве фей, — заметил Фергюсон, не догадываясь, что этими словами, после сказанного Эльвансом, отводит Елизавете второстепенное место.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Джесси хӑйӗн ҫепӗҫ суясӑрлӑхӗпе вӑрманӑн асамҫӑ пикине аса илтерет, ҫапла мар-и?

— Не правда ли, Джесси с ее милой безыскусственностью напоминает лесную фею?!

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Ну… хӑйӗн кӑмӑлӗ, — кӗтмен ҫӗртен тинкернӗрен шурса кайса шухӑшларӗ Джесси.

«Ну, как хочет, — подумала Джесси, побледнев от внезапного гнева.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Урӑххи пирки шухӑшлас тӗллевпе Слэкер шоферпа хӑйӗн яланхи вӑййине пуҫларӗ; малтан вара Моргианӑпа чуп турӗ, — лешӗ вырнаҫса ларнӑпа пӗрехчӗ ӗнтӗ.

Чтобы отвлечься, она затеяла постоянную свою игру с шофером Слэкером, предварительно поцеловав Моргиану, которая уже усаживалась:

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Турӑ унпа, — уйланать Джесси, — вӑл чӑнах та чӗтреве еричченех телейсӗр, мӗншӗн тесен хӑйӗн ассилӗхӗнче ытла та вӑйлӑ туйӑмпа чакаланать, эпӗ хам ӑна тахҫанах хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, унра ытлашши нимех те курмастӑп».

«Бог с ней, — размышляла Джесси, — она правда несчастна до содрогания, потому что с такой страстью погрузилась в свое уродство, хотя я к ней привыкла и ничего особенного не нахожу. Особенное лишь то, что мы ни в чем не похожи. Пусть едет, так будет лучше для нее и меня».

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вилнӗ тете ҫуртпа ӗҫлеме вӑхӑчӗ ҫитменшӗн тӑтӑшах пӑшӑрханатчӗ; пӗлетӗн ӗнтӗ: вӑл хӑйӗн ӗҫӗсемпе аппаланман, хӗрарӑмсемпе… ну… кӑмӑллатчӗ вӗсене.

Покойный дядя часто жалел, что ему некогда заняться домом; он, как ты знаешь, увлекался делами и женщинами.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней