Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑван ҫӗршыва чыслӑн хӳтӗлерӗ, хӑй аппӑшӗн чӑн-чӑн шӑллӗ пулнине кӑтартса пачӗ.

Он честно защищал Родину, был достойным братом своей сестры.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах эсӗ ҫырнӑ ҫырушӑн ҫав тери, ҫав тери савӑнтӑм, мӗншӗн тесен вӑл тӑван ҫӗршывран, аннерен илнӗ ҫыру.

Но письму твоему я так рад, так рад это было письмо с родной земли, от родной матери.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Правда» хаҫатра хам пӗлекен ҫын статьи чылай вӑхӑт хушши курӑнмасан, чун тӑвӑрланса килет, уншӑн эпӗ ҫывӑх та тӑван ҫынна ҫухатнӑ пек кулянатӑп.

А когда подолгу не появлялась в «Правде» знакомая подпись, мне становилась не по себе; я тревожилась о нем, как о родном, близком человеке.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем, Зоя пекех паттӑрла ӗҫ туса, аслӑ Тӑван ҫӗршывӑн пӗр тӑван ачисем пек юнашар тӑнӑ.

И они повторили ее подвиг и стали с ней рядом, как родные братья и сестры, дети одной великой и любимой Родины.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсене тӑван кил вучахӗн ӑшши, ҫемье юратӑвӗ кирлӗ.

Надо было вернуть им тепло родительского очага, тепло и любовь семьи.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак вирхӗнет малтан мала, Пӑхмасть — окоп, лапам-и, Тӑван ҫӗре вӑл хураллать — Ӑна вӑл калла памӗ.

Он через рвы летит вперед, В глазах мелькают пятна, И землю ту, что он берет, Он не отдаст обратно…

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Тӑван ҫӗршыв» фотокурав республикӑмӑр ӗнерхи кунӗ тата паянхи аталанӑвӗ ҫинчен каласа кӑтартать.

Фотовыставка «Родина» рассказывает о вчерашнем дне и нынешнем развитии республики.

Мускав урамӗ Чӑваш Енпе паллаштарать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26814.html

Чӳк уйӑхӗн 2-мӗшӗнче Мускавра «Тӑван ҫӗршыв» — «Родина» сӑнӳкерчӗксен куравӗ уҫӑлнӑ.

2 ноября в Москве открылась выставка фотографий «Тӑван ҫӗршыв» — «Родина».

Мускав урамӗ Чӑваш Енпе паллаштарать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26814.html

Вӗсен савӑнӑҫлӑ сӑнӗсене пӑхсан, тӑван килпе ашшӗ-амӑшӗсенчен уйрӑлса инҫете каясси тахҫанах хӑнӑхнӑ япала пек туйӑнать.

Глядя на их веселые лица, можно сказать, что они делали вид, будто разлучаться с домом и с родными для них привычное дело.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юра чи ҫывӑх тӑван ҫыннӑн сӑн-питӗнчи паллӑсене астуса юлас тенӗ пек, хамӑр ҫуртӑн пӗтӗм вак-тӗвек паллисене те, уҫӑ чӳречисене те, йывӑҫ тӗмӗсене тата темиҫе хутчен ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Юра еще несколько раз оглядывался, словно хотел вернее запомнить все, что оставлял, каждую черточку в облике дома, как в лице родного человека, и эти открытые окна, и кусты вокруг…

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрӑшӑн ҫак йывӑҫ тӗмисем хушшинче ларакан икӗ хутлӑ ҫурт тата унта пурӑнакан ҫынсем пурте ҫав тери ҫывӑх та тӑван пек пулни вӑл пирӗн ҫурт еннелле ҫаврӑнса пӑхсан курӑнчӗ.

И, видно, таким милым показался Юре этот двухэтажный домик среди разросшихся зеленых кустов и все люди в нем — такими родными и близкими…

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав аслӑ ҫынсем ачасене хӑйсен тӑван ҫӗршывне чӗререн юратма, ытти халӑхсене, пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗнче пурӑнакан тӗрлӗ нацисем тунӑ ырӑ япаласене хисеплеме вӗрентнӗ.

В них воспитывали глубокую и горячую любовь к своей родине и уважение к другим народам, ко всему прекрасному, что создано всеми нациями, населяющими земной шар.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Франци вӗсемшӗн Петэнпа Лаваль тӑван ҫӗршывӗ мар, вӑл Стендальпа Бальзакӑн, коммунарсен тӑван ҫӗршывӗ!

Франция для них не родина Петэна и Лаваля, но страна Стендаля и Бальзака, страна коммунаров.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман ачасемшӗн те, вӗсен юлташӗсемшӗн те, пӗтӗм тӗнче хаклӑ пулсассӑн та тӑван ҫӗршывран хакли нимӗн те ҫуккине курса тӑраттӑм.

И я видела: для моих детей и для их товарищей нет ничего дороже родной страны, но им дорог и весь большой мир.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн умма Испанири вӑрҫӑ кунӗсенче янӑранӑ «Мадрид», «Гвадалахара», «Уэска» сӑмахсем хамӑр тӑван сӑмахсем пек янӑранӑ кунсем туха-туха тӑчӗҫ.

На нас, как горячим ветром, дохнуло волненьем тех дней, когда все мы жили испанскими событиями, когда слова «Мадрид», «Гвадалахара», «Уэска», звучали как свои, родные, и от каждой вести с тех далеких фронтов быстрей билось сердце.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑван Будапешт хулинче ун Пулмашкӑн тӳр килӗ чӑнах.

Он должен в своем Будапеште До смерти еще побывать.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапах та кунта унпалан Инҫе Венгринчи пӗлӗт пулнӑ, Тӑван тӑпра пулнӑ ялан.

Но где бы он ни был, над ним Венгерское синее небо, Венгерская почва под ним,

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Экспозици Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин тӗп саманчӗсемпе туллин паллаштарать.

Помоги переводом

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Октябрӗн 28-мӗшӗнче Чӑваш патшалӑх Оперӑпа балет театрӗнче Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче тӑшмансенчен хӳтӗленмелли чикӗсем хӑпартса паттӑрла ӗҫсем тунисен ҫулталӑкне савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура уҫнӑ.

Помоги переводом

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Пирӗн тӑван ен хӑйӗн сӑпкинче сиктерсе нумай пултарулӑх ҫыннине — сӑвӑҫсене, ҫыравҫӑсене, юрӑҫсене, композиторсене, артистсене, актерсене, ӳнерҫӗсене тата ыттисене те — анлӑ пурнӑҫ ҫулӗ ҫине кӑларнӑ.

Помоги переводом

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней