Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ура сăмах пирĕн базăра пур.
Ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳрече умӗнче ура сасси илтӗнсе кайрӗ, унтан хӗрарӑм сасси илтӗнчӗ:

Под окном послышались шаги, и грубоватый женский голос спросил:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Апла пулсан, паян кунран пуҫласа мунчана ура ярса пусмастӑп.

— Учту, и с этого дня в баню ни ногой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Коридорта ура сасси илтӗнчӗ.

Из коридора донесся топот ног, звонкие веселые голоса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся чӗнмерӗ, гитарине илсе ура ҫине тӑрасшӑн пулчӗ, Катя Яна тытса чарчӗ.

Маруся не ответила, взяла гитару и хотела встать, но Катя удержала ее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анне юратмасть ура ҫинче тӑракансене, — терӗ Катя.

Мама не любит, когда стоят, — сказала Катя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пӑхатӑп та ман ура патӗнченех вӑл юр айӗнчен пуҫне кӑларчӗ.

— Я гляжу, — торопится рассказать сынишка, — из снега прямо у ног моих высунулась голова.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ура пусмассерен пуҫ ватмӑш — вӗҫне-хӗрне тухма ҫук.

Не успеешь ногой ступить — так сразу же на головоломку наткнешься, конца и края нету.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Хамӑрӑн таса ҫӑлтӑр ҫине ура ярса пустарма юрамасть.

Нельзя, чтобы ступил на нашу чистую звезду.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Ытти ҫӑлтӑрсем ҫине ура ярса пусиччен ҫак тӗкӗрсем витӗр тасалса тухмалла пирӗн.

— Прежде чем ступить на другие звёзды, нам надо пройти сквозь эти зеркала и очиститься.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Ку патшалӑха ура ярса пусакан хальччен мӗн шыранӑ — ҫавна тупать, — тет хайхи пӗр тӗкӗр этемӗ.

— Кто ступит ногой в этот мир, найдёт то, что искал, — произнёс вдруг один из зеркальных человечков.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хама хам та туймасӑр ура ҫине тӑтӑм.

Я словно во сне поднялся со скамейки.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ленук ман ура хырӑмӗ тӑрӑх юхса аннӑ юна курах кайрӗ.

Вдруг Ленка заметила, что у меня по ноге течёт кровь.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ҫатӑр-р ыратса кайрӗ ура.

Под коленкой нестерпимо обожгло.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ура йӗррисем ҫав Кермен алӑкӗсем умӗнче яланлӑха ҫӗтеҫҫӗ.

Следы людей навсегда пропадают у входа в этот дворец.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Эпӗ вӗсене ура ҫинче тӑн-тӑн тӑма тытӑнсанах пӑхса ҫаврӑннӑччӗ.

Я обошёл и осмотрел их, как только научился стоять на ногах.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Унччен те пулмарӗ — такам ура хучӗ те, тӑсӑлах ӳкрӗм.

Но в этот момент кто-то подставил мне ножку и я чуть не растянулся.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Ирхине куҫӑм уҫӑлса ӗлкӗреймерӗ — ура ҫинче тӑратӑп.

Утром не успел разлепить глаза, а уже стою на ногах.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Кӑчӑрт-кӑчӑрт, кӑчӑрт-кӑчӑрт! каялла утать ура.

Хруст-хруст! хруст-хруст! — я спешу обратно.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Кӑчӑрт-кӑчӑрт, кӑчӑрт-кӑчӑрт! сурана хырса пырать ура айӗнчи шӑн.

Хруст-хруст! хруст-хруст! — под ногами с треском ломается хрупкий ледок.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ура тӗлне пулан чӑрмава-мӗне ҫӗмрен пек ҫӗмӗрсе пыратӑп.

Мчусь, как стрела, не глядя под ноги.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней