Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуль сăмах пирĕн базăра пур.
пуль (тĕпĕ: пуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Катя, тен, хӑраса ӳкрӗ те, ҫак пысӑк ӗҫрен пӑрӑнасшӑн пулчӗ тесе шутлать пуль, — ахальтен мар ӗнтӗ унӑн пичӗ хӗрелсе кайрӗ, пуҫне чикрӗ, хӗрсем кабинета кӗнипе хӗпӗртесе ӳкрӗ.

Может быть, она решила, что он струсил и хотел отказаться от дела, связанного с громадной ответственностью и смертельным риском, — иначе почему же так вспыхнуло ее лицо, почему она наклонила голову, почему так обрадовалась приходу девчат?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пуриншӗн те лайӑх мар пуль, урӑхла пулаймастӑп, ҫулсем иртсе пыраҫҫӗ ӗнтӗ, хӗрӗм.

 — Может, и не всем хороша, да на другое обличье не переродишься, года, дочка, уже не те…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пирӗн хӗрарӑмсем пурте хӑйсене йывӑр тесе элек пачӗҫ пуль ӗнтӗ? — калиткене питӗрнӗ чухне ыйтрӗ Василиса Прокофьевна.

— Бабы-то наши, поди все жаловались, что тяжело? — запирая калитку, спросила Василиса Прокофьевна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара халь хӑйӗн никампа та калаҫас килменнипе, пӗр-пӗччен пулса, тен, савӑннипе, макӑрса тӑранасси килнине туйса илчӗ пуль.

Почувствовала, что ей вовсе не хочется ни с кем говорить: хочется побыть одной, может быть выплакаться от радости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, юлташӗсем асӑрханине курсан вӑл та, комсомол билечӗпе сывпуллашнӑ хӗршӗн алӑк яланлӑхах хупӑ пулмалла тесе шутласа, хӑйӗн шухӑшне улӑштарчӗ пуль.

Может быть, под влиянием настороженности товарищей и она переменила свое мнение, решив, что для той, которая однажды равнодушно рассталась с комсомольским билетом, дверь в комсомол должна быть закрыта навсегда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Маня Карпова килне илсе кайрӗ, халь вӑл ӑна качакине те ҫитерет пуль ӗнтӗ.

— Маня Карпова до дому снесла и, мабудь, зараз козла ею кормит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пушах мар пуль эсӗ те ? — ыйтрӗ Катя.

— Может быть, времени нет? — спросила Катя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, пӗр-икӗ ҫумкурӑк курнӑ та, сана вӗсем ҫаран ҫинчи пекех туйӑнчӗҫ пуль

Увидела одну-две травинки, а они тебе за луг показались…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан вӑл ташлакансемпе вылякансем патне, юрлакансем патне миҫе хутчен пычӗ пуль, пурпӗрех усси пулмарӗ.

По нескольку раз ходил он туда, где танцевали, играли, пели, — и все безрезультатно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн те пулсан тунӑ пуль ӗнтӗ?

Ну, что-нибудь-то делали?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӗлӗкхи пекех вӑл ҫӗр хута ӗҫлесе ларать пуль?

— И все так же, наверное, по ночам вы ее спать не можете уложить?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, тӗнчере ҫук лайӑх йӗтӗн акса ҫитӗнтерет пуль?

Наверное, лучший в мире лен выращивает?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ожерелкине ҫитсен ял Советӗнчен телефонпа калаҫса пӑхатӑп, анализ хатӗр пуль ӗнтӗ.

В Ожерелках из сельсовета позвоню, может, готов анализ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ сире йӑлӑхтармарӑм пуль?

— Не надоела я?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ хам та ҫапла пуль тенӗччӗ…

Я и сама так думала…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, ӗҫпех килнӗ пуль, — шавла пуҫларӗҫ хӗрсем, палламан каччӑ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса.

Может, по делу, — зашумели они, с любопытством разглядывая незнакомого парня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Теприсем юриех, хӑйсен пӗлнине кӑтартас тесе ҫыраҫҫӗ пуль, пуҫ анӑраса каять — саспаллисем хамӑр чӗлхепех, сӑмахӗсем вара…

А другие нарочно, чтобы ученость свою показать, пишут так, что голова треснет — буквы русские, а слова…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Каюра вӑл вӑрманта пурӑнать пуль, — терӗ ман ывӑл.

— Это он в лесу землерой, — сказал сынишка.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Валашка вырӑнта лармасть пуль.

— Наверно, корыто стоит не в том месте.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

— Аптӑранӑ кӑвакал кутӑн чӑмнӑ тени тӳрре килчӗ пуль.

— Пропадут ведь без матери.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней