Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗне унта лайӑх ӗҫ сӗнеҫҫӗ, ҫавӑнпа кайрӗҫ.

Там его отцу хорошую работу предложили. Вот они и переехали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем мороженӑй ҫиме «Лакомкӑна» кайрӗҫ.

Ребята отправились в «Лакомку» угощаться мороженым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Виҫҫӗшӗ те хихиклетсе илчӗҫ, унтан хытах кулса ячӗҫ те малалла чупса кайрӗҫ.

Все трое хихикнули, затем громко рассмеялись и побежали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑранипе Маргаритӑн куҫӗсем чарӑлсах кайрӗҫ:

Маргарита в ужасе раскрыла глаза:

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Виҫҫӗшӗ те спортзал патнелле чупса кайрӗҫ.

И они втроем побежали к спортзалу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрарӑмсем кӳршӗ пӳлӗме кайрӗҫ — юрать-ха, пӳлӗмсем виҫҫӗччӗ, ванна леш енчи икӗ пӗчӗк пӳлӗме шутламасан, ҫавсемпе мӗн тумаллине те пӗлместпӗр эпир.

Женщины ушли в соседнюю комнату — хорошо, что комнат у нас три, если не считать две маленькие комнаты, что делать с ними мы и не представляли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя ларакан йывӑҫ айӗнчен Терентийпе матрос иртсе кайрӗҫ.

Под шелковицей, на которой сидел Петя, прошли Терентия и матрос.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасем пӗр-пӗрин ҫине тӳнсе кайрӗҫ, пуҫӗсемпе ҫапӑнчӗҫ, хытӑ ҫухӑрма тытӑнчӗҫ.

Мальчики повалились друг на друга, стукнулись головами, заорали благим матом.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Карусельсен шарманкисемпе органӗсем ялтӑртатса кайрӗҫ.

Грянули шарманки и органчики каруселей.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫанӑ вӗҫӗнчи тӳмисем чанкӑртатса пусма тӑрӑх кусса анса кайрӗҫ.

Круглая манжета с запонкой покатилась по лестнице.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хваттерсем тӑрӑх кайрӗҫ: еврейсене шыраҫҫӗ!

Пошли по квартирам, евреев ищут!

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халь тек кирлӗ мар вӗсене вӑратма, Вӗсем кайрӗҫ пит аякка.

Помоги переводом

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

— Землячествӑна пӗлтерӗр тархасшӑн, паян ҫӗрле Лордкипанидзе, Красиков тата Буревой юлташсене камерӑран япалисемпех илсе кайрӗҫ.

— Передайте, пожалуйста, в землячество, что сегодня ночью товарища Лордкипанидзе, Красикова и Буревого вызвали из камеры с вещами.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗншӗн участока илсе кайрӗҫ?

Зачем отвезли в участок?

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑн та ачасене икшерӗн тӑратрӗҫ те, класа илсе кайрӗҫ.

Правда, детей выстроили в пары и повели «в класс».

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мотя хуллен шӑтӑкран тухрӗ те, вӗсем иккӗшӗ те, нимӗн пулман пек, картишне кӗрсе кайрӗҫ.

Мотя осторожно вылезла из ямы, и они смущенно пошли во двор как ни в чем не бывало.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑҫта кайрӗҫ вӗсен никельпе витнӗ йӑлтӑртатакан пӑркӑчӗсем, тӗрлӗ тӗслӗ сиропӗсем?

Куда делись сверкающие никелированные вертушки с множеством разноцветных сиропов?

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Арестанта илсе кайрӗҫ.

Арестанта провели.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑлчансем пирӗн ямшӑксенни пек хӗллахи кулӑшла пысӑк ҫӗлӗк те симӗс балахон тӑхӑннӑскерсем манран иртсе кайрӗҫ, ҫав балахонсенченех курӑнать ӗнтӗ вӗсем пирӗн хӗле пӗлменни, тесе шухӑшласа илтӗм эпӗ.

Англичане в смешных зимних шапках, похожих на наши ямщицкие, и в балахонах защитного цвета обогнали меня, и я подумал о том, что по этим балахонам видно, как плохо представляют они себе нашу зиму.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр сӑмахпа каласан, Петя йӗри-тавра халӗ палламан пек, авалтан пӗлнӗ япаласем темӗн чухлӗ, унӑн куҫӗсем алчӑраса кайрӗҫ.

Одним словом, вокруг Пети оказалось такое множество старых-престарых новостей, что у него разбежались глаза.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней