Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтмен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Турӑҫӑм, кун пеккине ӗмӗрне те илтмен!

— Господи боже, я в жизни ничего подобного не слыхивал!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кун пек туни тупнӑ лаша таканне ҫухатнӑшӑн пулакан инкекрен ҫӑлӑнма пулӑшаканччӗ, анчах эрешмен вӗлернӗшӗн тивекен инкекрен те ҫав меслетпе хӑтӑлма пулать тенине илтмен эпӗ.

Это помогает, когда найдешь подкову и, вместо того чтобы прибить над дверью, потеряешь ее; только я не слыхал, чтоб таким способом можно было избавиться от беды, когда убьешь паука.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Мӗнех вӑл пирӗншӗн вӑкӑр тир лаптӑкӑш ҫӗр, хакне чӑнах та никам илтмен хак парать», — тесе шут тунӑ вӗсем.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫӗршӗн вӑл никам илтмен хак парать».

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Елена пуҫне ҫӗклесе ун ҫине пӑхрӗ, Берсенев ӑнланчӗ: вӑл каланине Елена илтмен иккен.

Она подняла на него глаза, и он понял, что она не слышала его ответов.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Илтмен.

Помоги переводом

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Совет Информбюро пӗлтерӗвӗнчен, — илтрӗмӗр эпир тахҫантанпах илтмен Левитан сассине.

«От Советского информбюро, — услышали мы давно не слышанный голос Левитана.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Те салтака ҫул ялан хаваслантарнӑран, тем машинӑсем ҫине пур-ҫук япаласене тиеме хӑтланнӑран, ни офицерсем, ни часовойсемпе эпир хамӑр мӗн асӑрхама кирлине те асӑрхаман, илтме кирлине те илтмен.

И может быть, именно потому, что дорога всегда радует солдата, а сборы всегда немного хлопотны, никто из нас — ни офицеры, ни часовые, ни мы, таскавшие к машинам технику и «сидоры», — не заметили того, что следовало бы заметить или хотя бы услышать.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вадя ман шухӑша ҫийӗнчех туйса илчӗ курнать, ыйтӑва илтмен пек пулчӗ.

Вадя смекнул, что это подвох, и сделал вид, что мой вопрос к нему не относится.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл Гаукинс ашшӗн сасси пулнӑ пулсан, — ҫав териех ӗнентерсе каларӗ Роберт, — вӑл нимӗн те илтмен, нимӗн те курман тесе каламӗччӗ.

— Если бы это был отец Гаукинса, — с несокрушимой уверенностью возразил мальчик, — он не говорил бы, что ничего не видел и не слышал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗнчен мӗн ыйтнисене илтмен пекех, Айртон нимне асӑрхамасӑр ҫыран ҫинелле пӑхать.

Айртон невозмутимо смотрел на берег, как будто не слышал вопросов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ун ҫинчен нихӑҫан та, нимӗн те илтмен!

— Никогда о нём не слышал!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн ӗмӗрӗнче вӑл мӗн чухлӗ савӑнӑҫлӑ е хуйхӑллӑ пӗлтерӳсем илтмен пулӗ!

Сколько в своей жизни прослушал он радостных и трагических сообщений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Миҫе уйӑх хушши илтмен вӑл паровоз кӑшкӑртнине.

Сколько месяцев не слышал паровозного крика.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ каланине эпӗ нихҫан та илтмен.

А я ни разу не слыхала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем ҫинчен Австралинче никам та илтмен вӗт.

Да ведь о них никто и не слыхал в Австралии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫук илтмен, нимӗскер те, — терӗ Сэнди.

— Нет, ничего не слышал, — ответил Сэнди.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку фермӑра пурӑнма пуҫланӑранпа эпӗ пӗр каторжник ҫинчен те илтмен.

С тех пор как я живу на этой ферме, я не слыхал ни про одного каторжника.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл «Британи» ҫинчен нимӗн те илтмен, карапӗпе унӑн мӗнпур экипажӗ Туфольд бухтинчи инкеклӗ рифсем ҫине ҫӗкленсе ӳксе пӗтнӗ тесе шутланӑ.

С тех пор он ничего не слышал о «Британии» и был уверен, что корабль и весь его экипаж погибли на страшных рифах бухты Туфольда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нихӑҫан та вӑл ун пек карап ҫинчен илтмен.

Он никогда не слышал об этом корабле.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней