Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсене курайманни вӑл хисеплӗ туйӑм пулать…

Ненависть к врагам Родины благородное чувство…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак хӑюллӑ ӗҫсемшӗн, паллах, тӑван киле те, ҫут тӗнчери мӗнпур япаласене те манса кайма пулать…

Ради этих смелых дел можно и дом свой позабыть и все на свете…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Акӑ, — шутлать Рустамов, — пирӗн куҫа лӑпкӑ пек курӑнакан ҫак тинӗсӗн пуянлӑхӗсене хамӑрӑн мӗнпур вӑйпа Тӑван ҫӗршыв телейлӗхӗпе мухтавлӑхӗшӗн ҫапӑҫса илес вырӑнне эпир хамӑр хушӑмӑрта ниепле те калаҫса татӑлаймастпӑр!

«И вот, — думал Рустамов, — вместо того чтобы всеми имеющимися у нас силами отвоевывать у природы, у этого с виду спокойного моря его богатства ради счастья и славы нашей земли, мы сами никак не можем между собой сговориться!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурӑнать ҫав, мӗншӗн тесен ҫак ҫуртра уншӑн пурте пур: аслӑ та телейлӗ ӗҫ, телей, шанчӑксем, ҫынсем… тӑван ҫӗршывӑн пуянлӑхӗ!

Именно живет, потому что в этом доме для него заключено все: большой, радостный труд, счастье, надежды, люди… богатства родной страны!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй умӗнче ун чухне вӑл шурӑ хут листи мар, тӑван кӑвак тинӗсе тата тӑрӑ шывалла таҫта ҫитиех анса каякан решеткеллӗ башньӑна куратчӗ.

Тогда он видел не белое поле бумаги, а синее родное море и глубоко уходящую в полупрозрачную воду решетчатую башню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарике тӑван ҫӗршывне, аслашшӗпе ашшӗн ҫӗршывне илсе килнӗ.

Привезли Гарика на родину его деда и отца.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хӑвӑн тӑван ачусене улталатӑн… — пуҫларӗ Алёнка питлеме.

— Собственных детей обманываешь… — стала стыдить Аленка.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫурӑмпа лараканни такам мар, манӑн тӑван атте иккен.

Спиной ко мне сидел не кто иной, как мой собственный отец.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президентӑн тӑван килӗ ҫук, ҫавӑнпа ҫӳрет кунта хӑйӗн юлташӗсемпе, ӗҫсӗр аптӑраса.

А у Президента нет дома, вот тут и околачивается со своими дружками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлашки хут мӗлтлетрӗ ҫул кукринче шурӑ ҫӳҫлӗ тӑван пуҫ, юлашки хут Петро картусӗпе сулчӗ, унтан вӑл урипе пуснӑ тӗлте ҫавра ҫил айкашуллӑн ҫӗкленчӗ те тӗксӗмрех шурӑ тӗтӗм пек тусана чарусӑррӑн ҫавӑрттарма тытӑнчӗ.

В последний раз мелькнула за поворотом родная белокурая голова, в последний раз махнул Петро картузом, и на том месте, где ступила его нога, ветер дурашливо взвихрил и закружил белесую дымчатую пыль.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кавӗрле тӑван ывӑлне сайра-хутра ҫеҫ аса илкелерӗ.

О нем вспоминал Гаврила все реже.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Эсӗ ют юнран пулсан та, пирӗн чун-чӗре саншӑн тӑван ывӑлшӑн ыратнӑ пекех ыратать…

Хучь и чужая в тебе кровь, а душой за тебя болишь, как за родного…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑй ҫӗнӗ Петрона чунтан ытараймасӑр юратма тытӑннине, малтанхин, тӑван ывӑлӗн, сӑнарӗ, анакан хӗвелӗн чӳрече кантӑкӗ ҫине ӳкнӗ ҫути евӗр тӗтреленсе те тӗксӗмленсе пынине Кавӗрле мучи кунсерен сехӗрленсе туйрӗ.

С каждым днем с ужасом чувствовал Гаврила, что кровно привязывается к новому Петру, а образ первого, родного, меркнет, тускнеет, как отблеск заходящего солнца на слюдовом оконце хаты.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пуринчен ытла вӑл хулари лапӑрчӑк мостовой тӑрӑх ҫӳреме юратнӑ, кӳлленсе тӑракан шыв пек таса мар пӗлӗте, тӑван хула ҫийӗпе ярӑнса иртекен тачка та чуна ҫывӑх пӗлӗте пӑхса киленнӗ.

Он был так рад шагать по грязной мостовой города и видеть над головой дождливое и мутное, как грязная лужа, небо, милое небо своего родного города.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл нихҫанхинчен хаваслӑ пулчӗ, унӑн юрласси килчӗ: ӗлӗк вӑл, Алексей Ковшов, аслӑ Тӑван ҫӗршывӑн пурнӑҫӗнче унӑн малашлӑхшӑн пыракан хӑватлӑ кӗрешӗвӗнче хӑйӗн ӗҫри вырӑнне нихҫан та хальхи пек витӗр курса, уҫҫӑн туйса тӑман.

Он испытывал необыкновенную полноту чувств, ему хотелось петь: еще никогда раньше он, Алексей Ковшов, так хорошо и ясно не видел, не чувствовал, не представлял себе своего места в жизни великой родины в ее титанической борьбе за будущее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Тӑван ҫӗршыв вӗҫӗ-хӗррисӗр сарлака та анлӑ пулнине.

Почти физически ощутил он необъятность, грандиозность родины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван аннеҫӗм, мӗнле кутӑн ҫын эсӗ! —

— Маменька родная, какой тяжелый человек! —

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван аннеҫӗм, эпӗ нимӗн те шеллеместӗп, эсӗ лайӑх ача!

Маменька родная, мне, ничего для тебя не жалко, ты хороший парень!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван аннеҫӗм, каласа пӗтерме парӑр-ха!

— Маменька родная, дай мне договорить!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир наянланса пурӑнман, ҫавӑнпа та вӑрҫӑ валли, тӑван ҫӗршыв валли, халӑх валли хамӑр мӗн туни ҫинчен уҫӑмлӑ, ӑнланмалла каласа кӑтартмалла.

— Мы не бездельничали и должны ясно, вразумительно рассказать, что нами сделано для войны, для страны, для народа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней