Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳлӗ (тĕпĕ: кӳлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиҫкӗнчӗк, тӑрӑ кӳлӗ, путакан пӗлӗтсемпе тулсах ларнӑскер, тӳлек, ҫын йӗрри-паллисӗр, ҫавӑнпа та Горн ҫав самантрах питӗ хӑвӑрт, талтлатса тапакан чӗрипе ҫаврӑнчӗ; каттӑркӑҫ сиксе тӑнӑ, унӑн ҫӗҫҫин йӑнӑш сулӑмӗ Горн кӗпине ҫурса ячӗ.

Сияющее, прозрачное озеро, наполненное тонувшими облаками, было так явно безлюдно, что в тот же момент он еще быстрее, с заколотившимся сердцем, повернулся к вскочившему каторжнику. Неверный удар ножа распорол блузу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӳлӗ йӑсӑрланать.

Озеро дымилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӳлӗ.

— Озеро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӗвел тухӑҫ енче, кӳлӗ хыҫӗнче, — хуланалла каякан ҫулӑн шурӑ ҫиппи, ун хӗррисенче вырӑн-вырӑнпа йывӑҫсем кӑнтарса тӑраҫҫӗ, вӗсем аякран салатӑн вӗтӗ-вӗтӗ хунавӗсем евӗр туйӑнаҫҫӗ.

На востоке, за озером, вилась белая нитка дороги, ведущей в город, по краям ее кое-где торчали деревья, казавшиеся издали крошечными, как побеги салата.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тепӗр пилӗк кунран тӑватӑ кӗтеслӗ тикӗс лаптӑкра, — ӑна тӗплӗн такӑрлатнӑ, карта тытса ҫавӑрнӑ, — пысӑках мар пӳрт ҫӗкленсе ларчӗ: пӗр тӑрӑллӑ, — вӑл хӑмӑшран, чӳречи кантӑксӑр, кӳлӗ еннелле тухать.

Через пять дней на ровной четыреугольной площадке, гладко утрамбованной и обнесенной изгородью, стоял небольшой дом с односкатной крышей из тростника и окном без стекол, выходящим на озеро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл тасатнӑ тӑваткал лаптӑка тата кӳлӗ енчен хупланакан пысӑках мар пӳрте курать.

Он видел квадратную, расчищенную площадку и легкое здание, скрытое со стороны озера стеной бамбука.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӳпе маччинчен перӗнсе хӗвел мӗн пур мӗлкене ӗнтсе пӗтерсен, ҫӗре ҫӳлтен тертлентерекен тӳсмелле мар шӑрӑхпа тултарса лартнӑ вӑхӑтра Горн кӳлӗ хӗррине ҫитсе тӑчӗ.

И к тому времени, когда солнце, осилив последнюю высоту, сожгло все тени, затопив землю болезненным, нестерпимым жаром зенита, достиг озера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл тип ҫырмасенчен, ҫӗр кӑмрӑкӗн пысӑк купи евӗрлӗ базальт сакӑлта капламӗнчен, сӑртсене ункӑласа ӳсекен авкаланчӑк катасенчен иртрӗ те кӳлӗ патне тухрӗ.

Он миновал овраги, гряду базальтовых скал, похожих на огромные кучи каменного угля, извилистый перелесок, опоясывающий холмы, и вышел к озеру.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӳлӗ сенкерӗнче ту хысакӗсен тикӗс мар капламӗ курӑнать, — сивлек те йӑлтӑркка катрамсем, анчах кунти пекех унта та ҫынсӑр.

Неровная гряда скал выделялась по синеве озера угрюмой, блестящей массой, но там, как и здесь, было безлюдно.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Унта… ҫавӑнта ҫын… куртӑм, — мӑкӑртатрӗ тискерчӗк аллине кӳлӗ еннелле тӑсса.

— Там… человек? я видел, — пробормотал дикарь, указывая в сторону озера.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӳлӗ ҫийӗн ҫӗкленнӗ хӗвеле пула хӑтлӑ террасӑра вут пек ҫап-ҫутӑ.

На уютной террасе было огненно-светло от поднявшегося над озером солнца.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав кӳлӗ — шыравӑмсен вӑчӑрин хальлӗхе паллӑ мар сыпӑкӗ, Луалаба шӑпах ҫав кӳлле юхса кӗрет ахӑр.

Ведь то озеро могло быть недостающим звеном в цепи моих изысканий — озеро, куда должна впадать Луалаба.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӗртме уйӑхӗн вӗҫӗнче Уиджиджирен тухрӑм, Угухха еннелле, Угуххаран — ҫула май, суту-илӳ караванӗсемпе пӗрле, — Уруа ҫӗр-шывне ҫул тытрӑм; Луалабӑна ҫурҫӗр еннелле кӑнтӑр широтин 4° таран тӗпчерӗм; ҫул ҫинче пӗлтӗм: ҫурҫӗререх тепӗр кӳлӗ пур; Луалаба унта юхса кӗрет-мӗн, анчах унта каяймарӑм.

В конце июня я оставил Уиджиджи и направился в сторону Угухха, из Угухха с торговыми попутными караванами — в страну Уруа; исследовал в северном направлении Луалабу до 4° южной широты; по дороге я узнал, что севернее лежит еще озеро, в которое впадает Луалаба, но пришлось отказаться идти туда.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӳлӗ тарӑн ту хушӑкӗнчен кӗрлесе юхса тухать те Луа-лаба юхан шывне пуҫласа ярать, ӑна эпӗ хамӑн шанчӑклӑ, ватӑ тусӑм ячӗпе Уэбба тетӗп.

Оно проникает сквозь глубокую горную трещину шумным потоком и кладет начало реке Луалабе, которую я назвал рекой Уэбба, по имени моего преданного старого друга.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку — ҫав тери чаплӑ, тӗлӗнмелле хитре кӳлӗ.

Это прекрасное, изумительное по красоте озеро.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каземборан ҫурҫӗр-хӗвел тухӑҫнерех кӳлӗ тупрӑм, — питӗ пысӑк.

К северо-востоку от Казембо я нашел очень большое озеро.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Нил пуҫланакан чӑн ҫӑл куҫ — негрсем Чауамби текен кӳлӗ — патне ҫитме ултӑ уйӑхран ытла кирлӗ мар.

Не больше шести месяцев нужно для того, чтобы подняться к истинному источнику Нила, к озеру, называемому туземцами Чауамби.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шухӑша путнӑ Ливингстон кӳлӗ ҫинелле тӗмсӗлнӗ.

Задумавшись, Ливингстон смотрел на озеро,

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юхан шыв авӑк пӑрӑнчӑксемпе, кукӑр-макӑрланса тӑсӑлать, ҫавӑнпа та ишевҫе малта пысӑк кӳлӗ, хыҫалта тата икӗ енче вӑрман куҫнӑн туйӑнать.

Речка тянулась крутыми поворотами и зигзагами, поэтому плывущий видел впереди как бы большое озеро, а сзади и по сторонам стоял лес.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли ҫапларах пӗтӗмлетрӗ: Угомбо, ахӑртнех, шалти пысӑк кӳлӗ юлашки.

Стэнли предполагал поэтому, что Угомбо — остаток огромного внутреннего озера.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней