Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратпӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн пӑхса тӑратпӑр? — кӑшкӑрса ячӗ такам.

Чего смотрим? — вскрикнул кто-то испуганно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир кӗпер юсаса пӗтерессе чарса тӑратпӑр, вӑхӑт ирттерсе ямастпӑр.

Мы вот задерживаем восстановление моста, время придет — взорвем его, через свой район поезда не пропустим.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ пӗлетӗн вӗт: эпӗ, эпир пурте… парти пире ӑҫта тӑратас тет, унта тӑратпӑр.

— Ты же знаешь: я, все мы… куда партия найдет нужным нас поставить, там и будем стоять.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир ҫакна лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: ҫын аталанӑвне инвестицисем хывни — ӑнӑҫуллӑ ӗҫ!

Мы точно знаем, что инвестиции в человеческий капитал — путь к благополучию!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тӗллесе кӑтартрӑм та, Анжеликӑпа иксӗмӗр ӑнтан кайса пӑхса тӑратпӑр.

Я показал Анжелике на звезду, и теперь стоим, смотрим на неё, мы совсем растерялись.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫырма хӗрне антӑмӑр та чӑнкӑ ҫыранран шыв вӑкӑрӗсен авӑнчӑк ӗнсисене пӑхса тӑратпӑр.

Мы спустились к речке, стоим на крутом берегу и смотрим на выгнутые загривки выпей.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Тӑратпӑр йӗнчесе.

Стоим в растерянности.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Шалта пирӗн ял ҫыннисем йӗреҫҫӗ те кулаҫҫӗ пуль — эпир алӑк ку енче сӗнксе тӑратпӑр.

Внутри наш деревенский люд, наверное, уже и плачет, и смеётся, а мы здесь клюем носом.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Чарӑнса тӑратпӑр хайхи, йӗнер ҫине ҫӗклесе лартатпӑр, вӑл, ав, кӑштах ларкаласа пырать те каллех ӳкет…

Остановимся, подымем, посадим в седло, а он проскачет трошки и опять упадет.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав ырлӑха пула куҫ умӗнчех кӳпчесе пырать ҫӗр ҫӑтасшӗскер, эпир пур — тӑварлӑ сӗлеке юхтарса пӑхса тӑратпӑр.

Распухает проклятый на наших глазах от этих харчей, а у нас соленые слюни текут.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир, витӗрех исленнӗскерсем, шӑла шаккаса тӑратпӑр.

Промокшие насквозь, мы постукивали зубами.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир кӑшкӑрашсах хамӑр шӑчӑсемпе тӗттӗм шывра нимӗн курмасӑр тӗккелесе тӑратпӑр.

Фыркая и чихая, мы торопливо, вслепую ковырялись в воде шестами.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халь ӗнтӗ эпир унӑн хӳри вӗҫне ҫеҫ курса тӑратпӑр.

Теперь мы видели лишь кончик его хвоста.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вара эпир пурсӑмӑр та сарайран сылтӑм енчи вутӑ аслӑкӗ айне кӗрсе тултӑмӑр, йытӑ хӑтланчӑшне сӑнаса тӑратпӑр.

Все мы, сколько нас было, забились под навес для дров, справа от сарайчика, и продолжали следить за щенком.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пурте мӗн пулать те, мӗн килет тесе пӑхса тӑратпӑр.

Все очень волновались.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫыруне ҫырса яраканӗ ҫыврать пуль-ха халь те, эпир кунта шӑнса ӗнтӗркесе тӑратпӑр.

— Тот, кто написал записки, наверное спит себе преспокойным сном, а мы тут ляскаем зубами от холода.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир ӗнтӗ, вӗренекенсем, ҫакӑнта ӗҫлекенсене пулӑшӑпӑр тесе, шкула юсама пуҫласса кӑна кӗтсе тӑратпӑр.

Все мы, ученики, только и ждали, когда начнется строительство, чтобы самим взяться помогать рабочим.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Уроксем пӗтсен Артамоновпа эпӗ тата Бодров пионерсен пӳлӗмӗн алӑкне шаккарӑмӑр, пурсӑмӑр та питӗ хавас, пӗрне-пӗри тӗккелесех тӑратпӑр.

После уроков Артамонов, Бодров и я постучались в дверь пионерской комнаты, все мы были в очень веселом настроении, все подталкивали друг друга локтями и перемигивались между собой.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпир хамӑр «броненосецсем» ҫине ларнӑ та, «Архимед» анса кайнӑ вырӑнтан пӗчӗк-пӗчӗк хӑмпӑсем епле тухса тӑнине пӑхса тӑратпӑр.

Мы сидели на своих броненосцах и смотрели, как маленькие пузырьки появляются в том месте, где погрузился «Архимед».

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эпир те, ун киммине пӑхса, шӑппӑн тӑратпӑр.

Мы тоже молчали и осматривали судно.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней