Поиск
Шырав ĕçĕ:
Мӗн пӑхса тӑратпӑр? — кӑшкӑрса ячӗ такам.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Эпир кӗпер юсаса пӗтерессе чарса тӑратпӑр, вӑхӑт ирттерсе ямастпӑр.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Эсӗ пӗлетӗн вӗт: эпӗ, эпир пурте… парти пире ӑҫта тӑратас тет, унта тӑратпӑр.— Ты же знаешь: я, все мы… куда партия найдет нужным нас поставить, там и будем стоять.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Эпир ҫакна лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: ҫын аталанӑвне инвестицисем хывни — ӑнӑҫуллӑ ӗҫ!Мы точно знаем, что инвестиции в человеческий капитал — путь к благополучию!
Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv
Тӗллесе кӑтартрӑм та, Анжеликӑпа иксӗмӗр ӑнтан кайса пӑхса тӑратпӑр.Я показал Анжелике на звезду, и теперь стоим, смотрим на неё, мы совсем растерялись.
Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.
Ҫырма хӗрне антӑмӑр та чӑнкӑ ҫыранран шыв вӑкӑрӗсен авӑнчӑк ӗнсисене пӑхса тӑратпӑр.Мы спустились к речке, стоим на крутом берегу и смотрим на выгнутые загривки выпей.
Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.
Тӑратпӑр йӗнчесе.
Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.
Шалта пирӗн ял ҫыннисем йӗреҫҫӗ те кулаҫҫӗ пуль — эпир алӑк ку енче сӗнксе тӑратпӑр.Внутри наш деревенский люд, наверное, уже и плачет, и смеётся, а мы здесь клюем носом.
Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.
Чарӑнса тӑратпӑр хайхи, йӗнер ҫине ҫӗклесе лартатпӑр, вӑл, ав, кӑштах ларкаласа пырать те каллех ӳкет…Остановимся, подымем, посадим в седло, а он проскачет трошки и опять упадет.
XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Ҫав ырлӑха пула куҫ умӗнчех кӳпчесе пырать ҫӗр ҫӑтасшӗскер, эпир пур — тӑварлӑ сӗлеке юхтарса пӑхса тӑратпӑр.Распухает проклятый на наших глазах от этих харчей, а у нас соленые слюни текут.
VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Эпир, витӗрех исленнӗскерсем, шӑла шаккаса тӑратпӑр.
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Эпир кӑшкӑрашсах хамӑр шӑчӑсемпе тӗттӗм шывра нимӗн курмасӑр тӗккелесе тӑратпӑр.Фыркая и чихая, мы торопливо, вслепую ковырялись в воде шестами.
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Халь ӗнтӗ эпир унӑн хӳри вӗҫне ҫеҫ курса тӑратпӑр.
VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Вара эпир пурсӑмӑр та сарайран сылтӑм енчи вутӑ аслӑкӗ айне кӗрсе тултӑмӑр, йытӑ хӑтланчӑшне сӑнаса тӑратпӑр.
VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Пурте мӗн пулать те, мӗн килет тесе пӑхса тӑратпӑр.
VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
— Ҫыруне ҫырса яраканӗ ҫыврать пуль-ха халь те, эпир кунта шӑнса ӗнтӗркесе тӑратпӑр.— Тот, кто написал записки, наверное спит себе преспокойным сном, а мы тут ляскаем зубами от холода.
II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Эпир ӗнтӗ, вӗренекенсем, ҫакӑнта ӗҫлекенсене пулӑшӑпӑр тесе, шкула юсама пуҫласса кӑна кӗтсе тӑратпӑр.Все мы, ученики, только и ждали, когда начнется строительство, чтобы самим взяться помогать рабочим.
I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Уроксем пӗтсен Артамоновпа эпӗ тата Бодров пионерсен пӳлӗмӗн алӑкне шаккарӑмӑр, пурсӑмӑр та питӗ хавас, пӗрне-пӗри тӗккелесех тӑратпӑр.
«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.
Эпир хамӑр «броненосецсем» ҫине ларнӑ та, «Архимед» анса кайнӑ вырӑнтан пӗчӗк-пӗчӗк хӑмпӑсем епле тухса тӑнине пӑхса тӑратпӑр.
Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.
Эпир те, ун киммине пӑхса, шӑппӑн тӑратпӑр.
Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.