Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман умра темле ҫынсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, вӗсен хушшинче эпӗ хамӑн Катьӑна шыратӑп.

Какие-то люди толпились передо мной, я искал среди них мою Катю,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗншӗн тесен хамӑн иртен кун-ҫулӑм та манан ҫавӑн пекех иртсе кайрӗ, ун вырӑнне халь урӑх пурнӑҫ тухса тӑчӗ, вӑл мана та, Катьӑна та хӑйне май ертсе кайрӗ, пирӗн шухӑшсене те, сисӗм-туйӑмсене те хӑйне май ҫавӑрчӗ…

Потому что такою ушла от меня прежняя жизнь, а на смену ей мгновенно возникла и по-своему распорядилась и мною, и Катей, и всеми нашими мыслями, чувствами и впечатлениями совсем другая…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑн чи таса ӗмӗтӗмпе — сире юратса тӑнипе тупа тӑватӑп!

Святыней моей клянусь — любовью к вам!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вилтӗр те мана вара телей килӗ тенӗ хамӑн айван шухӑшӑм нимӗне те пӗлтерменнине ӑнланса илтӗм эпӗ.

Я понял, что ничтожен, мелок перед ним со всеми своими мыслями о его смерти, которая должна была принести мне счастье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Питех кирлӗччӗ-шим хамӑн ылханлӑ кун-ҫулӑмра унпа эшелонра тӗл пулмашкӑн!

— И надо же было проклятой судьбе, чтобы я встретился с ним в эшелоне!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Блокада кӑтартнӑ пур инкеке хирӗҫ тӑнине пула ирӗксӗрех мана хамӑн хуйхӑма хирӗҫ тӑма та ҫӑмӑлтарахчӗ.

Легче потому, что, сопротивляясь всему, что принесла блокада, я невольно сопротивлялась и собственному горю.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хамӑн пӳлӗме чупрӑм.

Я побежала к себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эх, Сима, мӗнле эс, — илтрӗм эп хамӑн хӑлха хыҫӗнче.

— Ох, Сима, какая ты… — услышала я за своим ухом.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах эп хамӑн алӑра Игорӗн ырхан аллине туятӑп, хыҫалта такам таплаттарса чупни хӑлхаран каймасть, манӑн пуҫра пӗр шухӑш кӑна: Игоре хӑтармалла, часрах унпа ҫак сӗм каҫран ҫӑлӑнса тухмалла.

Но я чувствовала в своей руке худенькую руку Игоря, мне все слышался какой-то топот сзади, и я помнила одно: я должна увести отсюда Игоря, я должна выбраться скорее с ним из этой ночи.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн ӑспа… — калас ҫӗртен чарӑнса ларчӗ Игорь, унтан тата та шӑпрах сасӑпа хушса хучӗ: — Мӗн ӑспа тесси, хамӑн яркӑчри пӗр вырӑна тӳрлетрӗм.

— Зачем… — Игорь запнулся, затем еще более тихим голосом добавил: — Если говорить зачем, я поправил с своей записке одно место.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хамӑн тытӑмлӑхпа дисциплинӑна малтанах аталантарса ҫирӗплетес тесе, кӑҫалтанах комсомола кӗме хатӗрленме пуҫлас.

Начну с этого года готовиться в комсомольцы, чтобы заранее развить свою стойкость и дисциплину.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ хамӑн ватка пиншакран бригадирта ӗҫленӗ чухнехи тетраде туртса кӑлартӑм, унӑн листисене хамӑра кирлӗ чухлӗ татрӑм, кантӑка лайӑхрах картӑм, турчкаран тунӑ алӑк питӗркӗчне тепӗр хут тӗрӗслерӗм.

Я вынула из стеганки свою бригадирскую тетрадку, выдрала несколько страниц, плотнее завесила окно, проверила, хорошо ли приперта кочергой дверь.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Куҫӑмсем хупӑ пулин те, эп хамӑн пите электрохунар пайӑрки хыпашласа илнине лайӑх туйрӑм.

Но и закрыв глаза, я чувствовала, как по моим векам, по лицу скользит, словно ощупывая, луч электрического фонарика.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сасартӑк хамӑн хыҫра такам асӑрханса шӑхӑрса янине илтрӗм.

Вдруг я услышала за собой осторожный свист.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ӑна ҫителӗклӗ таранах пичетсем пусса ҫирӗплетнӗ хамӑн пропуска кӑтартрӑм.

Я показала ему пропуск со всеми нужными печатями.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эп хамӑн ҫӗршыва куратӑп, каллех асӑма килеҫҫӗ ӗмӗр манми «неудсем», «удсем», «хорсем».

Я узнаю родимые края, здесь все напоминает мне мои незабвенные «неуды», «уды», «хоры».

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Игорь ҫухалнинче хамӑн айӑпӑм та пуррине туйса, эпӗ нимӗн калама та аптрарӑм.

Я не знала, что сказать, чувствуя себя отчасти виноватой в исчезновении Игоря.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтан, хамӑн карточкӑсем ӗлкӗриччен, эп унӑн паёк йӗркипе илекен ҫимӗҫӗсене ниепле те пая кӗресшӗн мар пултӑм, анчах вӑл мана апатран хӑварма мар, хистесех ҫитеретчӗ.

Сперва, пока не справила свою карточку, я ни за что не хотела брать у него продукты из пайка, но он, чтобы не оставить меня без еды, кормил силом.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ман сире, хамӑн зодиакӑмсене, пурин умӗнче те примерлӑ тӑвас килет.

И мне хочется, чтобы мои зодиаки там были примером для всех.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах хамӑн ҫинчен те шутламалла.

Но надо было подумать о себе.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней