Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каялла ҫаврӑнса пӑхать те Ольга хӑйне мӗнле куҫпа ӑсатнине курать, вара именсе каялла таврӑнать, тӳрре тухма мӗн те пулин туртса кӑларать.

Оборотится — она провожает его удивленным взглядом: ему совестно станет, он воротится и что-нибудь выдумает в оправдание.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпир питӗ хӑвӑрт ҫула тухма хатӗрлентӗмӗр, ҫавӑнпа сирӗн пата ҫырас мар терӗмӗр, — терӗ инкӗшӗ.

— Мы так быстро собрались, что не хотели писать к вам, — сказала тетка.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Штольц вӗсене ҫырса пӗлтерменшӗн ӳпкелерӗ, лешсем тӳрре тухма тӑрӑшрӗҫ.

Он упрекал, что они не написали к нему; они оправдывались.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах хӑвна валли пӗчӗк ӗҫ тупса, пӗр пӗчӗк ял лартма, хресченсемпе аппаланма, вӗсен ӗҫӗсене пӑхса тухма, ҫуртсем ларттарма — ҫаксене йӑлтах тума пултаратӑн эсӗ, тума тивӗҫ те.

Но избрать себе маленький круг деятельности, устроить деревушку, возиться с мужиками, входить в их дела, строить, садить — все это ты должен и можешь сделать…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каллех урпа пӗрре пӗр куҫне, тепре тепӗр куҫне тухма пуҫларӗ, урасем шыҫӑнма пуҫларӗҫ.

Ячмени опять пошли, то на том, то на другом глазу, и ноги стали отекать.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫавӑнпа Обломов нимле паттӑр ӗҫ тума та, чапа тухма та ӗмӗтленмест, вӑхӑт иртнишӗн те, вӑйӗ ахаль сая кайнишӗн те, хӑй ним те — ырӑ та, усал та туманнишӗн те, пурнӑҫа ним ӗҫсӗр, тӗллевсӗр харама янишӗн те асапланса шухӑшламасть.

И у него не рождается никаких самолюбивых желаний, позывов, стремлений на подвиги, мучительных терзаний о том, что уходит время, что гибнут его силы, что ничего не сделал он, ни зла, ни добра, что празден он и не живет, а прозябает.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Нимех те мар, — терӗ Катя, — малтан вӑл выртрӗ те мана тухма хушрӗ; кайран эпӗ кӗрсе пӑхрӑм та, вӑл кресла ҫинче ларать.

— Ничего, — сказала Катя, — они легли, а меня выслали; потом я входила: они сидят в кресле.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мана ҫапла каларӗҫ: наука хай вӑхӑчӗпе кӑна, тен, ватӑлас умӗн кирлӗ пулӗ, унччен пысӑк чина тухас пулать, чина тухма пӗр наука ҫеҫ — хут ҫырма пӗлни кирлӗ, терӗҫ.

А мне сказали, что науки пригодятся мне со временем, разве под старость, а прежде надо выйти в чины, и для этого нужна одна наука — писать бумаги.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ сана йӑлтах каласа ӑнлантаратӑп, Ольга, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Обломов, — пысӑк сӑлтав пулнӑ пирки икӗ эрне хушши пыраймарӑм… эпӗ хӑрарӑм…

— Я все объясню тебе, Ольга, — оправдывался он, — важная причина заставила меня не быть две недели… я боялся…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга хӑйне сывӑ пулма тата вырсарникун тухма хушманнишӗн Обломов савӑнчӗ, юсанса ҫитес тесен, чӑнах та тата темиҫе кун хушши килте ларас пулать, тесе ҫырса пӗлтерчӗ ӑна.

Он обрадовался предложению Ольги поберечься и не приходить в воскресенье и написал ей, что, действительно, для совершенного выздоровления нужно просидеть еще несколько дней дома.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга ӑна сыхлануллӑ пулнӑшӑн мухтаса ответ ҫырчӗ; май ҫук пулсан, вырсарникун та тухма хушмарӗ; эпӗ пӗр эрне хушши тунсӑхласа пурӑнам та, анчах эсӗ сывӑ юл, терӗ.

Она написала ему ответ и похвалила, что он поберегся, советовала остаться дома и в воскресенье, если нужно будет, и прибавила, что она лучше проскучает с неделю, чтоб только он берегся.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Василиса та ӗненмерӗ, — васкасах калама тытӑнчӗ Анисья, — вӑл успени кунӗнчех каланӑ ӑна, Василиса няни хӑй каланӑ, улпут хӗре качча тухма шутламасть те, тенӗ.

Да и Василиса не поверила, — скороговоркой продолжала она, — она еще в успеньев день говорила ей, а Василисе рассказывала сама няня, что барышня и не думает выходить замуж,

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫанӑсем ӗҫлеме кансӗрлеҫҫӗ, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ вӑл: — халӗ, ав, мӗнле вӑрӑм ҫанӑллӑ платьйӑсем тӑхӑнма тытӑнчӗҫ те, ҫанӑсене йӑлтах лапӑртама пулать.

— Неловко с рукавами, — оправдывалась она, — нынче ведь вон какие пошли платья, рукава все выпачкаешь.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ хаттӑран тухма тӑнӑччӗ ӗнтӗ, — чӗре вара хамӑн тӑкӑскӑлантарса тӑвӑлтаракан куҫҫульпе чӑп-туллиех тулнӑ, — ман куҫа сасартӑк йӑмӑх-ҫутӑ япала курӑнах кайрӗ, чӳрече рамин кӗтессине, ахӑртнех, юри ҫакса хӑварнӑ пулмалла ӑна.

С стесненным, переполненным слезами сердцем я хотел уже выйти из хаты, как вдруг мое внимание привлек яркий предмет, очевидно нарочно повешенный на угол оконной рамы.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анчах, тӗлӗнсе кӑна хытса ларӑн, Олеҫҫӑн ҫав ҫӑрӑлчак ҫӑмхаран тепле майпа шӑвӑнса тухма мел килнӗ те, вӑл вара ҫулпала ҫил пекех вирлӗн вӗҫтернӗ — тутӑрсӑр-мӗнсӗр, йӑрӑм-ярӑм таткаланнӑ тумпа, чылай ҫӗрте хӑйӗн ҫара ӳчӗ те курӑннӑ.

Но Олесе прямо каким-то чудом удалось выскользнуть из этого клубка, и она опрометью побежала по дороге — без платка, с растерзанной в лохмотья одеждой, из-под которой во многих местах было видно голое тело.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Олеся темиҫе хутчен те тухма хӑтланнӑ ҫак чӗрӗ, хӑрушӑ ункӑ витӗр, анчах ӑна каллех те каллех тӗке-тӗке ывӑтӑнтарнӑ варринелле.

Несколько раз Олеся пыталась пройти сквозь это живое ужасное кольцо, но ее постоянно отталкивали опять на середину.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсӗ вӗт ун чух мана ҫисе яраслах курайми пулаттӑн, эпӗ сана качча тухма килӗшнӗ кунпа сехете вырханса тӑранаймастӑнччӗ.

Ведь ты меня тогда возненавидишь, проклянешь тот день и час, когда я согласилась пойти за тебя.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсӗ тӗрӗсех каларӑн, — хуйхӑллӑн каларӗ Ольга: — эпир ытла шала кӗрсе кайнӑ, тухма та май ҫук: хӑвӑртрах уйрӑлса ӗлӗкхи йӗре ҫӗтерес пулать.

Ты правду сказал, — с задумчивым унынием говорила она, — мы зашли далеко, а выхода нет: надо скорей расстаться и замести след прошлого.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтан Обломов хӑй ҫаксенчен хӑтӑлса тухма законла май пуррине ӑнкарса илсен, унӑн минутлӑха пӑшӑрханнӑ ӑсӗ уҫӑлчӗ: Ольгӑна качча пыма сӗнес пулать…

Потом на минуту встревоженный ум прояснялся, когда Обломов сознавал, что всему этому есть законный исход: протянуть Ольге руку с кольцом…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗррехинче Ольга сасартӑк Обломовран мӑшӑр ҫӑлтӑрсем ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ: Обломов вара, асӑрханмасӑр, ҫакӑн пирки Гершель мӗн каланине аса илчӗ те, Ольга ӑна хулана кайса, ҫав кӗнекене тупса вуласа тухма, унтан хӑйӗн кӑмӑлне тултаричченех ун ҫинчен каласа пама хушрӗ.

Однажды вдруг приступила к нему с вопросами о двойных звездах: он имел неосторожность сослаться на Гершеля и был послан в город, должен был прочесть книгу и рассказывать ей, пока она не удовлетворилась.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней