Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫимелли ҫук, ачисем ҫӗтӗк-ҫатӑк, хӑй вӑл — урама тухма намӑс, йӗмӗсем шӑтса пӗтнӗ, сӑран атти ҫук…

Есть нечего, детки оборванные, сам он — на улицу стыдно глаза показать, все штаны в дырах и сапогов нет…

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Тепри те — «ҫар ҫынни», хӗрарӑма АПШран 5 миллион доллар илсе тухма сӗннӗ.

Другой тоже — «военный», он обещал женщине вывезти из США 5 миллионов долларов.

Паллашу сайтӗнчи виҫӗ савнине укҫа куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23422.html

Санька ҫул ҫинчи кашни путӑк-шӑтӑка, ӑҫта тӑвалла хӑпармаллине, ӑҫта анаталла анмаллине те витӗр пӗлсе тӑрать, ҫавӑнпа та хӑйӗн обозне, кирек ӑҫтан та, куҫ хупсах илсе тухма пултарать.

Санька знал каждую рытвину на дороге, каждый подъем и спуск и мог провести обоз хоть с закрытыми глазами.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лешӗ икӗ хутчен те шывран тухма тӑчӗ, анчах кашнинчех ӑна Девяткин тикӗт пек хура пылчӑкпа кӑкӑрӗнчен те хырӑмӗнчен лачлаттарчӗ.

Тот дважды пытался выбраться из воды, но каждый раз Девяткин залеплял ему живот и грудь черной, как деготь, грязью.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аслӑ ҫул ҫине тухма инҫех те мар, «Векшин хуҫалӑхӗ» тавра ҫеҫ ҫаврӑнмалла.

До большака было совсем недалеко, оставалось только обойти стороной «хозяйство Векшина».

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӳрте Петька Девяткин кӗрсе Санькана урама тухма чӗнчӗ, — васкавлӑ ӗҫ пур иккен.

В избу заглянул Петька Девяткин и поманил Саньку на улицу — есть срочное дело.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, вӑхӑт ҫитнӗ ӗнтӗ ӑна хуҫалӑхра ӗҫлеме, уй-хире тухма.

Нет, пора ему браться за хозяйство, выходить в поле.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шкултан таврӑнсан Маша шыв ӑсма аслӑ урама кайрӗ, унта ҫӑл шывӗ таса, ҫул май тата Коншаковсем патне те кӗрсе тухма пулать.

После занятий Маша отправилась в Большой конец, на колодец — вода в том колодце была самая чистая и вкусная, и, кроме того, по пути можно заглянуть к Коншаковым.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ ачасем «Терем-теремокран» тухма та пӗлмерӗҫ, пӗр Санька анчах ачасем мӗншӗн унталла туртӑннине пӗлме пултараймарӗ.

Ребята теперь все чаще собирались в «терем-теремке», и Санька не мог понять, что их туда притягивает.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санькӑпа вӗсем паллӑ вырӑнсене кӑмпана е ҫуннӑ йӳҫлӗхе хура ҫырла пуҫтарма каяс тесе ачасене пухса ял хапхинчен тухма кӑна ӗлкӗретчӗҫ, хыҫран Маша вӗҫтерсе те ҫитетчӗ: «Юрӗ-ха, юрӗ! Кӑмпана каяҫҫӗ, мана каламан та. Эпӗ те кирлӗ пулӑп-ха» тесе пӗр утӑм юлмасть вара, кунӗпех вӗсемпе пӗрле ҫӳретчӗ…

Бывало, соберет он с Санькой компанию за грибами в заповедные места или за черникой на Горелое болото, и не успеют мальчишки выйти за околицу, как следом за ними бежит Маша: «Ладно же, ладно! За грибами пошли и не сказались. Припомню я вам\…», и бродит целый день с ними по лесу, ни на шаг не отстанет.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлетӗн-и, почтӑна мӗн чухлӗ ҫыру килет… пинӗ-пинӗпе… пӑхса тухма ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Знаешь, сколько писем на почту приходит… тысячи… разбирать не успевают.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун пек чухне Санька аллине йӑтать те, класран тухма ирӗк парсан, Тимкӑна хӑваласа ҫитесшӗн ыткӑнса чупать.

Тогда Санька поднимал руку и, получив разрешение выйти из класса, стремглав бежал догонять Тимку.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Дмитрий Алексеевич малтанах политика ҫинчен асӑнчӗ, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ вӑл: — кайран пӗтӗмпех йӗркипе вуларӗ, хӑҫан чарӑнасси ҫинчен каламарӗ.

— Дмитрий Алексеич сначала упомянули политику, — оправдывался он, — а потом все сподряд читали и не сказали, когда она кончится.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хӑҫан тӗлӗрсе кайнӑ-ха эпӗ? — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Обломов, Андрюшӑна ыталаса илсе.

— Когда же я задремал? — оправдывался Обломов, принимая Андрюшу в объятия.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапах ҫав ӗмӗт мӗлки ун пуҫӗнчен тухма пӗлмен.

Но очерк этой мечты против воли жил в его памяти.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Отставкӑна тухма хушрӗ.

— В отставку велел подать.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Саккунлӑ ӗҫ, манӑн ӗҫӗм те ҫук! — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Иван Матвеевич, аллисене ҫанӑ ӑшне пытарса.

— Законное дело-с, а я в стороне! — оправдывался Иван Матвеевич, пряча руки в рукава.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ах, ҫук, тур ҫырлахтӑрах! — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Обломов лӑпланнӑ хыҫҫӑн.

— Ах, нет, Бог с тобой! — оправдывался Обломов, приходя в себя.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Агафья Матвеевна тухма тӑнӑччӗ.

Она было ушла.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сӑмах Илья ҫинчен мар, урӑххи ҫинчен пулсан, эпӗ шӳтлемен те пулӑттӑм, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Штольц: — ун чухне сан йӑнӑшу… инкек патне илсе ҫитернӗ пулӗччӗ: анчах эпӗ Обломова пӗлетӗп…

— Я бы и не шутил, если б дело шло не об Илье, а о другом, — оправдывался он, — там ошибка могла бы кончиться… бедой: но я знаю Обломова…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней