Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутра сăмах пирĕн базăра пур.
хутра (тĕпĕ: хутра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗрремӗш хутра тата иккӗмӗш хутра пуртӑсене пӗр тан илнине, пӑчкӑсене иккӗ ытларах илнине асӑрхатӑн-и эсӗ?

— Ну, ты замечаешь, что в первый раз и во второй топоров куплено одинаковое количество, а пил на две больше?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Санра хутра ҫеҫ, задачӑна шутлама вӑй ҫитерес ҫуккине куратӑн пулсан, юлташна е мана пулӑштар.

Только в крайнем случае, если увидишь, что задачи тебе не осилить, обращайся за помощью к товарищу или ко мне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, ун пекки сайра хутра ҫеҫ пулкаларӗ, анчах эпӗ питӗ савӑнаттӑм.

Это, правда, случалось редко, но доставляло мне большое удовольствие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ку хутра вӑл кӑшкӑрашмарӗ, анчах вӑл шӑппӑн выляма пӗлмест пулмалла, ҫавӑнпа та попугай пекех сӳпӗлтетрӗ, манран кулчӗ:

На этот раз он не кричал, но и молча играть не умел, видно, и поэтому все время болтал, как попугай, и строил насмешки:

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ку хутра та ҫавӑн пек пулчӗ.

Так и на этот раз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Иртнӗ хутра эпир, эсӗ тӳрленетӗн пулӗ, тесе шутларӑмӑр.

— Ну, в прошлый раз думали, что ты исправишься, и сделали в виде исключения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Иртнӗ хутра мӗншӗн ҫавӑн пек турӑр?

— Почему же в прошлый раз так сделали?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Володя мана иртнӗ хутра ҫавӑн пек вӗрентрӗ.

Меня так в прошлый раз научил Володя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр хутра виҫҫӗшне те ӳкеретӗп.

В следующий раз третьего нарисую.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Иккӗмӗш хутра вӑл мӗн те пулин урӑххине шухӑшласа тупать.

— А в следующий раз он что-нибудь другое придумает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗрхутӗнче вӑл ҫапла турӗ тейӗпӗр, анчах иккӗмӗш хутра вӑл иккӗ паллӑ илни ҫинчен амӑшӗ тӳрех тавҫӑрса илет.

— Один раз он так сделает, а в следующий раз мать ведь сразу догадается, что он получил двойку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Мӗншӗн кашни хутра?

— Зачем каждый раз?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ку вӑхӑтра кӗрлесе тӑракан Будапешт та, сайра хутра снарядсем ҫурӑлнипе йывӑр ыйхӑри евӗр шарт сиксе, палӑрмаллах шӑпланать.

Тот час, когда даже неумолкающий от гула Будапешт заметно успокаивался, содрогаясь, как бы в тяжелой дремоте, редкими взрывами.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑваттӑмӗш хутра пӗр пӳлӗмӗн шпалерпа ҫыпӑҫтарнӑ шалти стенисем курӑнаҫҫӗ, этем пурӑнакан пӳлӗмӗн ӑшчикӗ ҫын куҫӗ умне тухать, пӗлӗте пӗрремӗш хут курӑнать.

На четвертом этаже видны внутренние стены одной из комнат, оклеенные обоями. Обнажились внутренности человеческого жилья, впервые открылись небу.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗрремӗш хутра Багировпа Хаецкий юлаҫҫӗ.

На первом этаже должны были действовать Багиров и Хаецкий.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек тума Чумаченко сайра хутра ҫеҫ ирӗк парать.

Такую роскошь Чумаченко допускал только в исключительных случаях.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш чӗнмест, сайра хутра, пынӑ ҫӗртех, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Черныш молчал, изредка оглядываясь на ходу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑй сӑмах панине ҫине тӑрсах манас мар тесе тӑрӑшрӗ, сайра хутра ҫеҫ вӑрӑммӑн, хуйхӑллӑн, сассӑр ӗсӗклекелесе илчӗ.

Он изо всех сил помнил про свое обещание и только изредка всхлипывал длинными, безотрадными, почти беззвучными всхлипами.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Урама ӑна унчченхи пекех сайра хутра ҫеҫ кӑларчӗҫ: тулта ҫаплах нӳрлӗ те ҫӗрӗшнӗ кӗркунне тӑрать; ӑна пула чир те иртсе каймасть.

Гулять его по-прежнему выпускали редко: тянулась осень — сырая, гнилая; и с осенью тянулась болезнь.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах питӗ чаплӑ каҫсем те — сайра хутра — пулкалаҫҫӗ, Леня иртерех ҫывӑрса кайнӑ чухне.

Но бывают прекрасные вечера — редко, — когда Леня угомоняется пораньше.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней