Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑвансем (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, каласа кӑтартсам ӗнтӗ мана, пур тӑвансем патӗнче те пултӑн-и?

— Ну, рассказывай же мне, был ты у всех родных?

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ тӑвансем ҫинчен каласа панине вӑл хурлӑхлӑ сӑнпа тӑнларӗ, мана итленӗ май, унӑн куҫӗ умне иртсе кайнӑ ырӑ вӑхӑтсем туха-туха тӑчӗҫ пулас.

Ей, видимо, доставляли грустный интерес мои ответы об родных, как будто она, слушая меня, с грустью вспоминала лучшие времена.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Валахина манран тӑвансем ҫинчен, пичче ҫинчен, атте ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗ, унтан хӑйӗн хуйхине — упӑшкасӑр тӑрса юлнине каласа пачӗ, юлашкинчен, манпа урӑх ним ҫинчен те калаҫма ҫуккине туйса, «Эхер эсӗ халь тӑрса пуҫ тайса тухса кайсан, питӗ лайӑх тӑватӑн, савнӑ чунӑм» тенӗ пек, ман ҫине ним чӗнмесӗр пӑхрӗ, анчах манпа тӗлӗнмелле пулса тухрӗ.

Валахина расспрашивала про родных, про брата, про отца, потом рассказала мне про свое горе — потерю мужа, и уже, наконец, чувствуя, что со мною говорить больше нечего, смотрела на меня молча, как будто говоря: «Ежели ты теперь встанешь, раскланяешься и уедешь, то сделаешь очень хорошо, мой милый», — но со мной случилось странное обстоятельство.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫук, пӗртте малтанхи пек мар эсӗ халь, — терӗм эпӗ малалла, — кунччен эсӗ пур тӗлӗшпе те пирӗнпе пӗр шутлӑччӗ, пире тӑвансем вырӑнне хураттӑн, пире те, эпир сана юратнӑ пекех, юрататтӑн, халь тем пит шухӑшлатӑн, пиртен те ютшӑнатӑн…

— Нет, ты уж не такая, как прежде, — продолжал я, — прежде видно было, что ты во всем с нами заодно, что ты нас считаешь как родными и любишь так же, как и мы тебя, а теперь ты стала такая серьезная, удаляешься от нас…

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре ҫак тӑвансем пурӑнакан ҫӗршыври ханӑн питӗ пысӑк ылттӑн чӑмӑркки ҫухалнӑ, вӑл мӗнчул тӑнине шутласа кӑларма та пултарайман.

Однажды у хана той страны пропал огромный золотой слиток, которому не было цены.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хуллен-хулленех хай тӑвансем патне ҫынсем пуҫтарӑна пуҫланӑ, пурте кусем мӗн ҫинчен тавлашни ҫинчен пӗлесшӗн пулнӑ.

Мало-помалу вокруг братьев начал собираться народ, и все хотели узнать, о чем у них идет спор.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Ҫапах та эпир сирӗнпе пӗр тӑвансем вӗт.

— Все-таки ведь мы с вами братья.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ял ҫыннисем те, кӳршӗсем те, тӑвансем те ун ҫинчен калаҫнине астумастӑп.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Сасартӑк пирӗн чӑваш кӑвакарса кайрӗ: «Тӑвансем, мӗн тӑвас, эпӗ патрона кӑларса ӳкернӗ!» — тет.

Вдруг наш чуваш посинел: «Братцы, что делать, я выронил патрон!»

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫакӑнтанпа ӗнтӗ кореецсем жень-шень тымарне те, укҫа та текех шырамаҫҫӗ, ытларах тӑвансем тупма ҫеҫ тӑрӑшаҫҫӗ.

С тех пор корейцы не ищут больше ни корня, ни денег, а ищут побольше братьев.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

Король: «Гракх пӗр тӑвансем — ҫав тери кичем-ҫке», терӗ, вара Владимир Михайлович…

Король говорит: «Братья Гракхи — вот скука-то», — а Владимир Михайлович…

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Гракх пӗр тӑвансем — мӗн тери аван ҫынсем пулнӑ!

— Братья Гракхи — вот это были люди!

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ тӗп-тӗрӗсех пӗлеттӗм: Король, чӳрече витӗр пӑхса, халӗ хӑйӗн шухӑшне шухӑшлать, Володин, Елена Григорьевна ҫине пӑхать пулсан та, пӗртте Пергам государстви е Гракх пӗр тӑвансем ҫинчен шухӑшламасть.

Но я наверняка знал: Король, глядя в окно, думает сейчас о чем-то своем, а Володин хоть и смотрит на Елену Григорьевну, вовсе не помышляет о Пергамском царстве или братьях Гракхах.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Гракх пӗр тӑвансем хӑш вӑхӑтра пурӑннӑ?

— Когда жили братья Гракхи?

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гракх пӗр тӑвансем

Братья Гракхи

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Манӑн тӑвансем ҫук.

— А у меня их нет.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта, Аляскӑра, ман тӑвансем пур, аннепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗ…

Там, на Аляске, у меня родные есть, братишка есть…

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Горький ячӗпе тата Дзержинский ячӗпе хисепленекен коммунара пулнӑ йӗркене пӑхӑнса, эпӗ ҫак тӑвансем ачасен ҫуртне мӗнле пырса лекни ҫинчен ыйтмарӑм.

Верный правилу, существовавшему и в колонии имени Горького и в коммуне имени Дзержинского, я не стал спрашивать, как братья очутились в детском доме.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫаксене пурне те пире тӑвансем, ирӗкри туссем кӳрсе пачӗҫ.

Родные да друзья принесли нам все это.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӑвансем!

Помоги переводом

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней