Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пӗр-пӗринпе пӗрремӗш аслати тата ҫумӑр хыҫҫӑн симӗс ҫутӑпа ҫутӑлса тӑракан вӑрман ҫинчен калаҫнӑ чух, Маковее вӗсем тинрех кӗрлесе иртнӗ аслати ҫинчен мар, ҫумӑрпа ҫуса тасалнӑ тата симӗс тӗспе витӗннӗ вӑрман ҫинчен те мар — пачах урӑх аслати, унран та илемлӗрех те питӗ сайра тӗл пулакан аслати ҫинчен калаҫнӑ пек туйӑнчӗ, — ӑна вӗсем иккӗшӗ ҫеҫ илтрӗҫ.

А когда они говорили между собой о первом громе и о лесе, вспыхнувшем после дождя зеленым сияньем, Маковею казалось, что они разговаривают не о том громе, который только что прокатился, и не о лесе, вымытом дождем и зазеленевшем вблизи, а о другом громе, более прекрасном, редчайшем, — его слышали только они двое.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӗрӗхрен те иртнӗ ӗнтӗ, унӑн ывӑлӗ те ҫарта службӑра тӑрать, анчах эсир ҫав ҫын ҫине ҫаврӑнса пӑхӑр-ха: вӑт ку вӑй-хӑват, тейӗр, ку таҫта ертсе кайма та, темӗнле хӑрушлӑхран илсе тухма та пултарать!..

Ему уже за сорок, у него уже сын в армии, а поглядите на этого мужика: вот это, скажете, сила, этот поведет и выведет!..

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апла, вӗсем хушшинче тем пулса иртнӗ?

Значит, что-то между ними было?

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашки кунсенче пулса иртнӗ ҫапӑҫусем вӗсене самаях ывӑнтарнӑ.

Давала себя знать усталость последних дней.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк, пӗр машини ирхине ҫапса аркатнӑ бронетранспортер патӗнчен иртнӗ май, аякӗпе дамба еннелле ҫаврӑннӑ самантра, пӗрремӗш бронебойка персе ячӗ.

Неожиданно, в момент, когда одна из машин, обходя подбитый утром бронетранспортер, повернулась боком к насыпи, ударила первая бронебойка.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем халӗ дамбӑна хӳтӗлекенсене пулӑшма пултараймаҫҫӗ, анчах вӗсем вӗҫсе иртнӗ хыҫҫӑн окопра ларакансене ҫӑмӑл пулчӗ.

Они не могли повлиять сейчас на судьбу защитников дамбы, однако после их перелета окопникам стало легче.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗнпур боецсемпе офицерсем те, ялав йӑтнисем вӗсен ҫывӑхӗнчен ҫирӗппӗн утса иртнӗ чух, ӳснӗ пек пулчӗҫ, тата, нимӗн чӗнмерӗҫ пулин те, вӗсем хавхалануллӑ сӑмах тухса калакан чаплӑ ораторсене аса илтерчӗҫ.

И все бойцы и офицеры, мимо которых, чеканя шаг, проходили знаменосцы, тоже будто подрастали и, молчаливые, все же напоминали собой вдохновенных трибунов.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ывӑнса ҫитнӗ сӑн-питсем тӑрӑх сыватакан ток чупса иртнӗ пекех туйӑнчӗ.

Словно целительный ток пробежал по утомленным лицам.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов тин ҫеҫ пулса иртнӗ кӑмӑла кайман калаҫӑва та унӑн ҫав ҫитменлӗхӗсенчен пӗри тесе шутлать.

Проявлением одной из этих слабостей Воронцов считал и состоявшийся только что неприятный разговор.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӗсен чаҫӗ пирӗн хулапа иртнӗ чух, вӑл пӗр минутлӑха киле кӗрсе тухса кайрӗ.

— Ну, тогда он забежал на минутку домой, когда его часть проходила через наш город.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ку шӑпах Костя киле Лобзика илсе килнӗ кун пулса иртнӗ.

Это случилось как раз в тот день, когда Шишкин привел домой Лобзика.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иртнӗ хутра эпир, эсӗ тӳрленетӗн пулӗ, тесе шутларӑмӑр.

— Ну, в прошлый раз думали, что ты исправишься, и сделали в виде исключения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иртнӗ хутра мӗншӗн ҫавӑн пек турӑр?

— Почему же в прошлый раз так сделали?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Володя мана иртнӗ хутра ҫавӑн пек вӗрентрӗ.

Меня так в прошлый раз научил Володя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иртнӗ ҫул яланах Федя Рыбкин ӳкеретчӗ, халӗ ӳкерекен пачах ҫук, стена хаҫачӗ те кӑсӑк тухмасть.

В прошлом году всегда рисовал Федя Рыбкин, а теперь совсем некому, и стенгазета получается неинтересная.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анне мана ҫавӑн пек кая юлса таврӑннӑшӑн ятлама тытӑнчӗ, анчах эпӗ ӑна: халӗ вӑхӑт ытлашши нумай иртмен-ха, терӗм, мӗншӗн тесен халӗ кӗр, кӗркунне яланах ир тӗттӗмленет, ҫуллахи вӑхӑтра пулнӑ пулсан, никам та вӑхӑт нумай иртнӗ темен пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫулла кунсем чылай вӑрӑмрах, ку вӑхӑтра ҫутӑ пулнӑ пулӗччӗ-ха, пурне те халӗ вӑхӑт нумай иртмен пек туйӑнӗччӗ.

Мама стала бранить меня за то, что я задержался так поздно, но я сказал, что еще не поздно, потому что теперь уже осень, а осенью всегда темнеет раньше, чем летом, и если бы это было летом, то никому не показалось бы, что уже поздно, потому что летом дни гораздо длиннее, и в это время было бы еще светло, и всем казалось бы, что еще рано.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вара мана иртнӗ ҫулсем аса килчӗҫ.

И мне вспомнились все прошлые годы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ хамӑн пионер отрядне, хамӑр класри ачасене тата иртнӗ ҫул пирӗнпе ӗҫленӗ вожатӑя — Володьӑна каллех курма пултарнӑшӑн савӑнатӑп.

Я был рад, что снова увижу свой пионерский отряд, всех ребят-пионеров из нашего класса и нашего вожатого Володю, который работал с нами в прошлом году.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хома палламан темӗнле пӗчӗк салтак, ҫывӑхран чупса иртнӗ май, чарӑнса тӑмасӑрах тӑшмана пуҫӗнчен кӗпчекпе шаплаттарса хӑварчӗ.

Какой-то солдатик, незнакомый Хоме, пробегая мимо, походя треснул немца прикладом по черепу.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта унӑн ашшӗ-амӑшӗсемпе аслашшӗсене пытарнӑ, кунта унӑн ҫамрӑклӑхӗ вӗлтлетсе иртнӗ.

Тут были похоронены его родители и деды, тут промелькнула его молодость.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней