Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп, тахҫанах иртнӗ вӑхӑтсенче, Горький ячӗпе хисепленекен колони тин ҫеҫ чӑмӑртаннӑ чух, эпӗ ачасене ют пахчана ҫаратма илсе кайса та, вӑл хаяррӑн каласа хучӗ:

Помню, когда в давно прошедшие времена, на заре колонии имени Горького, я устроил набег на бахчу, он сказал сурово:

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иртнӗ ҫулла ҫар вӑййине выляни пире карттӑпа, топографи паллисемпе, кӑштах Морзе азбукипе (Екатерина Ивановна хирӗҫ пулнӑ пулин те) паллаштарчӗ.

Военная игра прошлым летом познакомила нас с картой, с топографическими знаками, немного с азбукой Морзе (наперекор протестам Екатерины Ивановны).

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хамӑн иртнӗ пурнӑҫ хум пек пырса капланчӗ ман ҫине — эпӗ каллех хам пӗчӗк кӗтӳҫӗ, кунне тӑхӑр пус илесшӗн тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтран пуҫласа тӗттӗм пуличчен ӗҫленине аса илтӗн… суккӑр ҫынна ҫавӑтса ҫӳрекенни пулнине, цыгансен таборӗнче пулнине куртӑм…

Прошедшее с огромной силой нахлынуло на меня — снова я видел себя и пастушонком и батраком, который за девять копеек в день работал с рассвета до темна… видел себя поводырем слепого и в цыганском таборе…

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Плетнев каласа пани мана тата тепӗр ӗҫе аса илтерчӗ — вӑл ман хамӑн иртнӗ пурнӑҫра пулнӑ.

Рассказ Плетнева напомнил мне еще один случай — случай из моего прошлого.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Одесса тӗлӗпе иртнӗ вӗсем, тата ытти питӗ чаплӑ хуласем тӗлӗпе те иртнӗ, анчах Клюшник пӗрмаях палуба ҫинче ларнӑ.

Одессу проезжали, еще там разные замечательные города, а Клюшник сидел на палубе.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ колонире вунтӑватӑ ҫул ӗҫленӗ, хушӑра манӑн пӗтӗмпех пӗр пек пулса иртнӗ икӗ ӗҫ те пулман.

За четырнадцать лет моей работы в колонии, не было у меня двух случаев совершенно схожих.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку чӑнах та кулӑшла пулса тухрӗ, мӗншӗн тесен Подсолнушкин, иртнӗ вӑхӑтсенче хаяр вӑкӑр Тимофейшӑн пӗртен-пӗр авторитет пулнӑскер, сӑнтан пӑхма ытла паттӑрах мар пулин те, ырханкка Лирӑран самаях тӗреклӗччӗ.

Картина была тем забавнее, что Подсолнушкин, в прошлом — единственный авторитет для грозного Тимофея, хоть с виду и не богатырь, был куда основательнее щуплого Лиры.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ пулса иртнӗ ӗҫ пирӗнтен те кӑштах килнӗ вӗт-ха: эпир пуҫланӑ ӑна, ун ҫинчен хулари ҫутӗҫ пайне тата хаҫата ҫырнӑ.

Ведь в том, что произошло, и нашего меду капля есть — ведь это мы затевали, писали и в гороно и в газету.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ялан ӑнаҫҫӗ ҫакӑн ӗҫӗсем — пирӗн пурнӑҫра мӗнле те пулин паллӑ ӗҫсем пулса иртнӗ кунсенче вӑл яланах дежурнӑй пулать.

Вот везет человеку — всегда он оказывается дежурным в те дни, когда у нас случается что-нибудь из ряда вон выходящее.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӗнтӗ ахаль те, вӑхӑт иртнӗ май ӗҫсем юсанасса шанса, ку ӗҫе каҫармалла мар кая хӑварнӑ.

Я и так непростительно и легкомысленно затянул все это дело, полагаясь на целительную силу времени.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Миҫе хут чӑрмав кӳчӗ пире Колышкин отрячӗ, миҫе хут такӑнтарчӗ пулӗ, анчах мана пурпӗр кунта васкама кирлӗ мар пек, ӗҫ хӑй тӗллӗнех йӗркене кӗрес пек, халь пулса иртнӗ ӗҫ — вӑхӑт пире майлӑ ӗҫленине кӑтартакан япала пулнӑ пек туйӑнчӗ.

И сколько, раз ни подводил нас отряд Колышкина, сколько раз мы ни спотыкались о то же самое место, мне все казалось: тут не надо спешить, тут все образуется, это именно тот случай, когда время работает на нас.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та ӗнтӗ: ачасенчен хӑшӗ те пулин ҫапӑҫса кайсан, вӑрласан е тата мӗнле те пулин йӗркесӗр ӗҫ туса хурсан — эсӗ пулса иртнӗ ӗҫ умӗнче тӑратӑн, санӑн ҫийӗнчех мӗнле те пулин решени йышӑнас пулать.

В самом деле: если кто-то из ребят подрался, украл или еще что-нибудь натворил — ты должен немедленно принять решение.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл халӗ иртнӗ каҫхи пек пӑлханни палӑрмастчӗ.

В нем совсем не заметно было волнения, которое обуяло его в ту ночь.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пулса иртнӗ япалашӑн халь тин мӗн кулянмалли пур ӗнте?

Но что ж теперь жалеть о сделанном?

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Килте эпир Ганспа Эрвина ыйтусем парса йӑлӑхтарман, пуринчен ытла юханшыв хӗрринче пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн сахал ыйтса пӗлнӗ.

Дома мы не донимали Ганса и Эрвина вопросами, особенно после случая у реки.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем — хамӑрӑннисем те, совхозрисем те — хӑйсен куҫӗ умӗнчех ҫав тери тӗлӗнмелле япала пулса иртнӗ пекех ахлатса илчӗҫ.

Ребята — и мои и совхозные — так и ахнули, словно на их глазах совершилось величайшее чудо.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑсӗпе кӑна мар, чӗрипе астунӑ, пулса иртнӗ ӗҫе кӑна мар, хӑй ун чухне мӗн туйнине те, хуласене, ҫуртсене ҫеҫ мар, хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулнӑ нумай-нумай ҫынсене те пит лайӑх астунӑ.

Он помнил не только умом, но и сердцем, не только событие, но и ощущение, не только города, здания, но многих и многих людей, которые встречались на его пути.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уншӑн иртнӗ вӑхӑт манӑҫ пулман, хӑйӗн илемне ҫухатман.

Для него время не таяло и не выцветало.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ иртнӗ ҫулта кунталла килсе пӑхман ҫав, атту пулсан тахҫанах паллашнӑ пулӑттӑмӑр.

Я сюда не заглядывал последний год, а то давно бы познакомился с вами.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗрле ҫумӑр ҫуса иртнӗ те, пуринчен те — ҫӗртен те, курӑксенчен те, йывӑҫ тӗмисенчен те ырӑ, тутлӑ шӑршӑ кӗрет.

Ночью прошел дождь, и земля, травы, кусты — все пахло щедро и радостно.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней