Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пӗчӗк разведчик сапер хулпуҫҫийӗ айккинчен пӑхать, чавса айне пуҫне чикме тӑрӑшать, мӗншӗн тесен, лешӗ хӑйӗнчен иртсе кайма хушмарӗ, каярах юлса пыма приказ пачӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Мӗнпур вӑйӗпе чула сӑрт айккинелле ывӑтрӗ те, лешӗ кантрана хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрсе кайрӗ.С силой метнул по склону холма камешек, и тот увлек за собой веревку.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ малалла аран-аран лӑпӑстатма чарӑнмасӑр, ним чӗнмесӗр Володя еннелле ҫаврӑнчӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ ирӗксӗрех салтак аллине сирсе ячӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ, ачана хавхалантарас тесе пуҫне тайрӗ, вара Володя хӑй йӑнӑшне тӳрлетрӗ: — вӗсенчен иккӗшне халӗ йышӑнмалла.Который ободряюще кивнул ему, и поправился: — То есть вступят.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ ӑна урипе аяккинчен…
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӗсем иккӗшӗ те, пӗрне пӗри пӳлсе, Ваньӑна хӑйсем курни-илтни ҫинчен шӑппӑн каласа параҫҫӗ, лешӗ вӗсене ӑмсанса кӗвӗҫсе итлет.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Толя патне таврӑннӑ вӑхӑтра лешӗ Лыскӑна ҫӳлти сӑрт ҫине хӑпартма ӗлкӗрнӗ те.Возвращаясь к Толе, который уже подтянул Лыску к вершине холма.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ автоматне хатӗрлесе: — Эй-эй! Цурюк! — тесе кӑшкӑрчӗ те, Володьӑна сукмак ҫинчен пӑрӑнма хушса, аллипе сулкалама пуҫларӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Шустов Володьӑна уринчен туртрӗ, лешӗ хӑйне чарӑнма сигнал панине ӑнланчӗ.Шустов потянул Володю за ногу, и тот, поняв сигнал, остановился.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ваня Гриценко командир ҫине, лешӗ ун ҫине пӑхнине курсан, шанчӑклӑн пӑхрӗ.Ваня Гриценко с надеждой поглядел на командира, поймав его взгляд.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ ывӑннипе, хулӑнланнӑ сассипе, пӗрмай тӗпчет:
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Шульгин — лешӗ, ӗнер часовойпа тытӑҫакан Надьӑн ашшӗ.— Шульгин — это той Надьки отец, которая с часовым схватилась.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лешӗ Иван Иванович тенӗшӗн хумханса, нимӗн те тавҫӑрса илеймерӗ.который от волнения, что его назвали Иваном Ивановичем, не мог собраться с мыслями.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Мӗн эсӗ унпа ҫыхланатӑн, — терӗ лешӗ: — паллӑ тутар та, ӗҫӗ те пӗтрӗ…— Ну что ты с ним связываешься, — сказала та: — отметься, и все…
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Аппӑшӗсем, эсир астӑватӑр ӗнтӗ, ӑна улталаҫҫӗ: вӑхӑта пӗр сехет кая куҫараҫҫӗ те, лешӗ кая юлать.А старшие сестры, как вы помните, обманули ее, перевели на час назад время, и она опоздала.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Кайран Ким пиччӗшӗ: «Лешӗ, ҫивӗтсене пуҫ тавра хуни, хӑйне кура мар, ыйтать тата…» — тесен, Володьӑна аван мар пулать-ҫке.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пӗр Светлана ҫеҫ Ким пичче ҫине килӗштермесӗр пӑхса илчӗ, мӗншӗн тесен, лешӗ каллех пӑтраштарса ячӗ.Одна лишь Светлана с явным неудовольствием взглянула на дядю Кима, который опять все ей напутал.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хӑш чух, аптранӑ вӑхӑтра, вӑл Светлана Смирнова ҫине пӑхса илет, лешӗ пунктуаци тӗлӗшпе темӗнле ӑнланмалла мар паллӑсем туса кӑтартать, анчах ку «калаҫӑва» Юлия Львовна хутшӑнчӗ: «Светлана, ку мӗн, чӗлхесӗр-хӑлхасӑрсен азбуки-и?»
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Вӑл пӗр ҫыншӑн шантарса сӑмах панӑ, лешӗ шанчӑксӑр ҫын пулнӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.