Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутра сăмах пирĕн базăра пур.
хутра (тĕпĕ: хутра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлти хутра пирӗн — шкул.

На верхнем этаже у нас школа.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хурӑнсем кунта ӑвӑспа хутӑш ӳсеҫҫӗ, сайра хутра вӗсем хушшинче тем ҫӳлӗш яп-яка хыр пӗлӗтелле карӑнса тӑрать, ун тӑррине курма пуҫа ҫав тери каҫӑртса пӑхас пулать.

Береза здесь мешалась с осиной, изредка среди них высилась огромная гладкоствольная сосна, и надо было запрокинуть голову, чтоб увидеть далеко над собой, в ясном синем небе, ее широкую крону.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Экэчо ывӑлӗ каланине чӑтӑмлӑн итлесе ларать, хӑш чухне вӑл ӑна, сайра хутра тенӗ пек, аннӳне киле илсе килетӗп тесе, сӑмах та паркалать.

Экэчо терпеливо выслушивал сына и изредка даже давал обещание вернуть мать домой.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Врач хӑй пациенчӗн пульсне хыпашласа пӑхать, компресс хурать, суранӗсене ҫыхать, сайра хутра вара куҫлӑхӗ урлӑ шкул директорӗ ҫинелле пӑхкаласа илет.

Врач щупал пульс своего пациента, прикладывал к его лбу компресс, делал перевязки, изредка поверх очков поглядывая на директора школы.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сайра хутра ҫеҫ шыва мӗнле те пулин пӑр купи ишӗлсе анать.

Лишь изредка с громом обрушивалась в воду какая-нибудь подмытая ледяная глыба.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомона итлеме пухӑннӑ эскимоссемпе чукчасем ним шарламасӑр чӗлӗмӗсене паклаттарса лараҫҫӗ, сайра хутра вара хӑйсем ӑнлансах илейменнине тепӗр хут ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Собравшиеся послушать Гоомо эскимосы и чукчи молча посасывали трубки, изредка переспрашивали непонятное.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем ҫул тӑршшипех Березовая поляна ҫинчен ыйтса пӗлеҫҫӗ, — Король хӑвӑрт, пурин ҫинчен те пӗр тӑрук ыйтать, Разумов — сайра хутра ҫеҫ сӑмах хушса.

Всю дорогу оба расспрашивают о Березовой поляне — Король быстро и жадно, обо всем подряд, Разумов — изредка вставляя слово.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сайра хутра, куҫсене умри хутсем ҫинчен илсе, эп ун ҫине пӑхрӑм.

Изредка, поднимая глаза от работы, я взглядывал на него.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сайра хутра кӑна пӗрре пӗри, тепре тепри ман еннелле пӑхса илеҫҫӗ — хӑраса та мар, манпа интересленсе ҫеҫ пулас.

Лишь изредка то один, то другой взглядывает в мою сторону — даже не с опаской, пожалуй, а просто с любопытством.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Антон Семенович, сайра хутра, куҫӗсене хӑй умӗнчи ҫырса пӗтереймен страница ҫинчен илсе ҫӳлелле пӑхать.

Антон Семенович изредка поднимает глаза от недописанной страницы.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ку сайра хутра ҫеҫ пулкалатчӗ.

Но это случалось редко.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сайра хутра ҫеҫ котелокпа ирхи апат илсе таврӑнакан салтаксем тӗл пулаҫҫӗ.

Лишь изредка попадались солдаты с котелками в руках.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Ҫӑтмах» иккӗмӗш хутра вырнаҫнӑ, унӑн виҫӗ кантӑкӗ яланах решеткеллӗ хупписемпе хупӑнса тӑрать, вӗсенчен ҫӳлерехре — ватӑ ҫыннӑн янаххинчен ҫӳлерех ларакан усӑк сӑмси евӗр — юр йывӑррӑн пусса хуҫсах антарнӑ ҫурт ҫивитти хӗрри усӑнса тӑрать.

«Раишко» помещался во втором этаже, его три окна почти всегда были прикрыты решётчатыми ставнями, над ним — как нос над подбородком старика — нависла крыша, обломанная тяжестью снега.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ниҫта та тухса ҫӳремен, сайра хутра кӑна Михайло Степанович ӑна каретӑпа пӗр-пӗччен кайса ҫӳреме сӗннӗ, анчах кун пек чухне те кучерпа лакея хӑш урамсемпе ҫӳресси ҫинчен инструкцисем парса янӑ.

Она никуда не выезжала, иногда только Михайла Степанович предлагал жене проехаться в карете, одной, и тут кучеру и лакею давалась инструкция, какими улицами ехать.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сайра хутра ҫеҫ мундир тӑхӑнма тӳр килнӗ, тахҫанта пӗрре караулта пулма тивнӗ, ку вара, пурнӑҫри расналӑх вырӑнне пулса, ҫамрӑксене кӑмӑла та кайнӑ.

Изредка приходилось надеть мундир, в кои веки доставалось побывать в карауле, это даже нравилось как разнообразие.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мускавра вӑл нумай тытӑнса тӑман, Яуза хӗрринче, йывӑҫ ҫурт вырӑнӗнче, чул кермен никӗсне хывтарнӑ та Липовкӑна тухса кайнӑ, унтан вара сайра хутра керменне мӗнле тунине тӗрӗслеме пырса кайкаланӑ ҫеҫ.

В Москве он остался недолго, заложил на Яузе, вместо деревянного дома, каменные палаты и уехал в Липовку, изредка наезжая присмотреть за постройкой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сайра хутра ҫеҫ темле пӑрахут курӑнса каять.

Редко-редко когда появится какой.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑна вырӑс эмигранчӗсем пурте пӗлнӗ: пӗрремӗш хутра, пысӑк пӳлӗм, чӳречисем вырӑнне икӗ витрина, вӑрӑм та таса сӗтелсем, тата… пианино.

Столовую Лепешинских знали все русские эмигранты: просторная комната на первом этаже, две витрины вместо окон, длинные дощатые столы, очень чистые… и пианино.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сайра хутра кӑна курӑнкаласа каякан ҫуран ҫынсем килӗсенелле васкаҫҫӗ.

Редкие пешеходы спешили по домам.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хваттер виҫҫӗмӗш хутра, лифтпа сахал усӑ куратӑп эпӗ.

Квартира на третьем этаже, и я обычно обхожусь без лифта.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней