Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывӑ (тĕпĕ: сывӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ те сывӑ пул — эпӗ хам, унта пулнӑскер, сывӑ пул.

Прощай и ты — я сам, который там был, — ты тоже прощай.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Скоррей вара сывӑ, икӗ ача сывӑ, шӑпах вӗсем пире чун иллин чее курса тӑраслӑхӗ пирки ӗнентереҫҫӗ.

Однако Скоррей жив, живы двое детей, и они-то более всего убеждают нас в хитрой предусмотрительности злодея.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Сывӑ пул, «Марианна», сывӑ пул!

Прощай, «Марианна», прощай!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Анчах «Сывӑ пултӑр стачка!» — тенӗ сасӑ, вӑл алӑк янахӗ урлӑ каҫсанах, ӑна хирӗҫ залран илтӗнчӗ, пусма тӑрӑх аялалла янӑрарӗ, вара урамра ҫӗр пин сасӑ: — Сывӑ пултӑр стачка! — тени янраса кайрӗ.

Но крик «Да здравствует стачка!» вырвался из зала, навстречу ему, едва он ступил на порог, передался по лестнице вниз, и улица ответила тысячеголосым откликом: — Да здравствует стачка!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анне сывах, шӑлӗ ҫеҫ ыратать унӑн, анчах тӗп шӑлӗ абсолютно сывӑ, хӑраса ак ӳк.

Мама здорова, легкий был флюс, но корень зуба цел абсолютно, так что не беспокойся.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Сывӑ пул, улпутӑм, сывӑ пул, пире ан ман».

— «Прощай, батюшка, прощай, не забывай нас».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пур енчен те сасӑсем янӑраҫҫӗ: «Сталин юлташа урра!» «Сталин юлташ сывӑ пултӑр!» «Аслӑ Сталин сывӑ пултӑр!» «Аслӑ гение — Сталин юлташа урра!» «Виват!» «Рот фронт!» «Сталин юлташа мухтав!»

Со всех сторон несутся крики: «Ура тов. СТАЛИНУ!», «Да здравствует тов. СТАЛИН!», «Да здравствует Великий СТАЛИН!», «Великому гению тов. СТАЛИНУ», «Виват!» «Рот фронт!» «Тов. СТАЛИНУ слава!»

И. В. Сталин ССР Союзӗн конституци проекчӗ ҫинчен Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съезӗнче 1936 ҫ. ноябӗрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

«Ахӑртнех, сывӑ ӳтпе сывӑ ӑстӑн пирки яланах асӑнма юратать, «виҫшер талӑк, цехран тухмасӑр…» тесе те хӑпартланатех-тӗр… —

«Наверное, любит повторять насчет здорового тела и здорового духа и рассказывать, как по трое суток, но выходя из цеха…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сывӑ пирӗн шкулти педагогсен коллективӗ, Кузьма Афанасьевич, сывӑ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӑх вырӑнтан сиксе тӑрать, пиншер алӑ пирӗн паталла тасалать, «Сывӑ пултӑр Совет Союзӗ!», «Сывӑ пултӑр Мускав!» тесе кӑшкӑрнисем таҫтан аякран илтӗнеҫҫӗ.

Народ вскакивал с мест, к нам тянулись тысячи рук. Крики «Да здравствует Советский Союз!», «Да здравствует Москва!» гремели даже откуда-то с боков.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сывӑ пултӑр демократиллӗ республика, сывӑ пултӑр ирӗклӗ гражданин!

Да здравствует демократическая республика, да здравствует свободный гражданин!..

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ халь сывӑ чухнехине манса та кайнӑ, сывӑ ҫынсем пек шухӑшлама та пӗлместӗп.

Я уже не помню, не могу представить себе ощущений здорового человека.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл пурӑнӑҫран уйрӑлап тесе тӗлӗнмелле сӑмахсемпе ҫухӑрса каланӑ: «Сывӑ пул, Мальвина, сывӑ пул ӗмӗрлӗхех», — тенӗ.

Он пропищал загадочную фразу: «Прощай, Мальвина, прощай навсегда!» — расставаясь с жизнью.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сывӑ пул, Мальвина, сывӑ пул ӗмӗрлӗхех, — тесе ҫухӑрса йӗрсе ячӗ ача.

— Прощай, Мальвина, прощай навсегда! — плаксивым голосом пропищал человечек.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫапла шухӑша кайса, вӑл нимӗн тума аптраса ӳкрӗ, ку ӑна пурин ҫинчен те мантарса ячӗ: Павӑл сывӑ пулсан, Бояна та сывӑ пулма пултарни ӑна халь савӑнтараймарӗ.

Отчаянье, вызванное этим положением, лишало его сил, омрачало радость от мысли, что, вероятно, вместе с Павле жива и Бояна, которую он в эти дни почти похоронил.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сывӑ, сывӑ, ывӑлӑм!

— Ты жив, сынок!

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта четниксен лозунгӗсене ҫырса тултарнӑ: «Коммунистсене вилӗм», «Коммунистсен бандине пӗтерӗр», «Петр король сывӑ пултӑр», «Драже Михайлович сывӑ пултӑр».

Стены ее пестрели четническими лозунгами: «Смерть коммунистам!», «Уничтожим коммунистическую банду!», «Да здравствует король Петр!», «Да здравствует Драже Михайлович!»

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сывӑ пул, маттурӑм, сывӑ пул!

— До свидания, миленькая, до свидания!

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗн ҫар сывӑ пулсан, манӑн ачасем те сывӑ.

Жива наша армия, живы и мои дети.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сывӑ пулӑр, сывӑ пулӑр…

Прощайте, прощайте…

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней