Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Проводница ун пушмакӗсенчен ярса тытрӗ те малтанхинчен те хытӑрах кӑшкӑра пуҫларӗ:

Проводница ухватилась за его ботинок и закричала громче прежнего:

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Боря ассӑн сывласа илчӗ, сӑмах май трусикне ҫӗклерех тытрӗ, унтан вара мӗскӗн пекех сӑмахлама тытӑнчӗ:

Боря вздохнул, подтянул трусы и продолжал уже совсем кротко:

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Вӑл йӑмӑкне хулпуҫҫинчен тытрӗ те хӑй еннелле ҫурӑмӗпе ҫавӑрса хыҫалтан кӑшт ҫеҫ тӗксе илчӗ.

Взяв сестрёнку за плечи, Борис повернул её к себе спиной и легонько толкнул.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Маша ӑна тата хытӑрах ҫатӑрласа тытрӗ аллинчен:

Маша еще крепче впилась в его руку:

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Маша Лодя аллинчен ярса тытрӗ, Берендей ҫинчен куҫне илмесӗр: — Лодька, вӑл сана пула вӗҫерӗнсе кайрӗ тесе колхозра никама та каламӑпӑр, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Маша вцепилась в Лодину руку чуть повыше локтя и, не спуская глаз с Берендея, прошептала: — Лодька, никому в колхозе не говорить, что это он из-за тебя сорвался!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Леня хутран тунӑ хӑюне пӳрнипе тытрӗ те хӑй патнелле турта пуҫларӗ.

Лёня взял копчик бумажной ленты и стал тянуть ее к себе.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Хӑй вара шырама кайма шут тытрӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вӑл пӗр самант хушши темӗн итлесе тӑчӗ, вара пӗр кӗтмен ҫӗртен йӗлтӗр патаккине юр ҫине пӑрахрӗ те йӑваннӑ хурӑн патне ҫитсе ларчӗ, пуҫне ярса тытрӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Аббас Вася аллине тытрӗ те икӗ хутчен ӑна хыттӑн чӑмӑртаса силлерӗ.

Аббас взял васину руку и дважды сильно тряхнул её.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Унтан вӑл хӑйӑр ҫине ларчӗ те чарӑнаймасӑр кула пуҫларӗ, кулнӑ чух чӗркуҫҫисене икӗ алӑпа ярса тытрӗ, каллӗ-маллӗ сулкаланчӗ.

Потом он сел на песок и захохотал, при этом часто хватался руками за колени и размахивал ими в сторону.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Нюша ӑна аллинчен тытрӗ:

Нюта тронула его за руку:

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Нюша Дима тӑхӑннӑ пальто ҫаннинчен ҫатӑртаттарса тытрӗ.

Нюта крепко вцепилась в рукав диминого пальто:

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Таньӑн, Харькова кайнӑ кунхи пекех, ҫуран утас килетчӗ, анчах, Сергей киле ҫитме васканине асӑрхарӗ те, шухӑшне улӑштарчӗ, такси тытрӗ.

Тане, как и в день отъезда, хотелось пройтись пешком, но, видя желание Сергея скорее добраться домой, она передумала и взяла такси.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хура саппун ҫакнӑ ҫын пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, протеза аллине тытрӗ.

Человек в черном фартуке поднялся со стула и взял протез в руки.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чупса кайма хӑтланчӗ, анчах каймарӗ, ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ те чун хавалӗпе упӑшки пуҫне ыталаса илчӗ, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне хӗссе тытрӗ, вара куҫҫульне ҫӑта-ҫӑта пӑшӑлтатрӗ:

Пыталась бежать, но тут же повернулась, порывисто обняла голову мужа, прижала ее к груди и, глотая слезы, зашептала:

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ординаторскинелле ыткӑнчӗ, Кузнецовпа ҫапӑнса, ун халат аркине ҫатӑрласа тытрӗ.

Метнулась к ординаторской и, столкнувшись нос к носу с Кузнецовым, вцепилась в халат.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Акӑ наркозӑн йывӑр ыйӑхӗ ҫавӑрса тытрӗ, пусарса лартрӗ.

Тяжелый наркотический сон завладел им.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Савнӑҫ кӳрес тесех пулас, кӗрен шӗвеклӗ ампулине Сергей куҫӗ патне тытрӗ.

И поднес ампулу с алой жидкостью к глазам Сергея, надеясь приятно изумить его.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халачӗ аркинченех ярса тытрӗ.

Уцепилась она за халат.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эрешменӗ вара тытрӗ-тытрех, алӑранах ярса тытрӗ, куҫа хыттӑн пусса, хӗссе лартрӗ, хӗрлӗ кустӑрма пулса, вӑйкӑнса ҫавӑрӑнма пуҫларӗ.

Паук схватил за руки, больно придавил глаза, бешено завертелся красным колесом.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней